[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: استخدام صيغة الأمر أو المصدر في الترجمة
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: استخدام صيغة الأمر أو المصدر في الترجمة
- From: Abd Al-Rahman <abdohosny at gmail dot com>
- Date: Sun, 10 Dec 2006 19:22:22 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:subject:from:to:in-reply-to:references:content-type:date:message-id:mime-version:x-mailer:content-transfer-encoding; b=GvZN6gvYCcHho7ZKz4Ql/0UP6USijMNCFiw7Xgo1ojGmfOJmBXNCw3BzG/uFchI1zfHuwREf99YL1Bhp8QYUbp6Cc8FAgLwOpCPwJlj5n97xddasRsCRGO+/z6rRhtfxwL0PW3VPqyUJC/yf6tl39ifCseiKAyl3RtHBoOQWXV8=
On ح, 2006-12-10 at 19:48 +0300, Bashar wrote:
> Abd Al-Rahman wrote:
>
>
> > On ح, 2006-12-10 at 10:17 +0400, OMLX wrote:
> >
> >
> > >
< < < > الحقيقة أن ترجمة أوبن أوفيس وديبيان تعتمدان هذه الطريقة.
> > < ولقد كان جينوم
> > < > أيضاً يعتمد هذه الطريقة عندما كنت أعمل على ترجمته وبعض من
> > < برامج كيدي
> > < > وماندريفا وفيدورا أو ردهات حيث أنني عملت على جميع هذه
> > < الترجمات وغيرها. كما
> >
> > > .......
> > > >
> > >
< < < > في النهاية، لكل رأيه وأنا أحترم جميع الآراء، ولكن في الوقت
> > < الحالي أرجو من
> > < > جميع الأخوة العاملين على الترجمة في مشروع أوبن أوفيس اعتماد
> > < صيغة المصدر
> > < > وليس الأمر، حتى يتم لاحقاً مناقشة هذا الأمر مجدداً إن كانت
> > < هناك حاجة.
> >
> > > >
> > >
< < < > أسامة خياط
> > آسف ياأخ أسامة أنا لا أستطيع استثاغة المصدر أبدا ولقد حاولت ولكني في
> > النهاية لم أستطع حفظ الملف ﻷني غير مقتنع بها لذا ان كنت سأسبب بلبلة في
> > الترجمة فأنا سأنسحب .
> >
< <عبدالرحمن
> يمكنك البدأ بمشروع آخر بدل الإنسحاب :) أسامة لا يريد إضاعة الجهد
> بالأوبن أوفيس لهذا السبب ذكر هذه النقطة و الله أعلم
>
<بالتوفيق
شكرا يا أخي وهذا ما سأفعله لكن ماذا أترجم؟