[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [doc] أرجو من كل المساهمين إبداء رأيهم حول تعريب log in‏



من الناحية اللغوية كلمة "ولوج" أفضل، وكنت ذكرت ذلك لكن ربما دون توضيح كافٍ:

كلمة "دخول" تعني أنك ستدخل بجسدك/بدنك إلى داخل النظام، بينما ما يتم فعليًّا هو أمر مجازيّ، أي أنك لا تدخل بالحزء الملموس منك (جسدك) إلى النظام؛

بينما كلمة ولوج لا تشترط ذلك، حيث يمكن أن تشير للدخول الحقيقيّ لأمر ملموس في آخر ملموس، ويمكن استخدامها أيضاً لتعبر عن الدخول مجازيًّا كقوله تعالى "يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل"، حيث لا يمكن استخدام كلمة "يدخل" هنا لأن الليل والنهار ليسا من الأمور الملموسة، بل هما زمان لا يمكن مسكه ولمسه.

دخولك إلى النظام لا يتم بجسدك، لكنك تدخل بفكرك (وهو شيء غير ملموس) في النظام غير الملموس أيضاً، فلا بد هنا من استخدام "ولوج" وليس "دخول".

هل وصل قصدي؟ :)

--
A. Fakhouri
Linux Arabs Community Member
KDE Arabic Coordinator
Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community
Unemployed, seeking a job.