السّلام عليكم
من حيث المبدأ الحوار هو دائما أمر جيّد ولا هو لا يتعارض مع عمل الذّي
يريد أن يعمل خاصّة إذا كان الحوار يدور في قائمة بريد إلكتروني. و لكن
الحوار يجب أن يفضي في النّهاية إلى نتائج ملموسة و إلاّ تحوّل إلى
مجرّد عبث و مثبّط للعزائم.
أمّا في خصوص مسألة الحال فأنا مع رأي أخينا محمّد عزمي و قبل حتّى أن
أعرف رأيه من طريق القائمة فقد استخدمت شخصيّا عبارة دخول لأداء هذا
المعنى عدّة مرّات للتّرجمة و في برمجيّات طوّرتها بالعربية ابتداءا و
لم تخطر ببالي قط عبارة ولوج التي أشاطره الرّأي كلّيا في ما يخصّ
أسباب استبعادها
هذا رأيي أعتقد أنّه صواب يحتمل الخطأ طبعا
On 07/06/2012 11:52 PM, محمد عزمي الهاشمي wrote:
الأخ أسامة، سأتابع النقاش في القائمة البريدية لأن آخر تعليق في صفحة
النقاش كان بعام 2007 أي أن صفحة النقاش بحكم المنسية بالنسبة للمساهمين،
ثم أن القائمة البريدية ستوصل وجهة نظري إلى أكبر عدد من المساهمين.
الأخ عبد الرحيم، اسمح لي ان اقتبس من كلامك "أما ولوج فلها استخدامات
بلاغية" لأنه محور فكرتي بالفعل، عندما نسمع نشرات الأخبار فإن كل العرب
من كل البلدان يفهمونها تمامًا لأنها تنطق بلغة عربية فصحى ولكن مبسطة،
لماذا نستخدم كلمات ذات معان بلاغية عند التعريب التقني؟ لكنتُ تفهمتُ
ذلك لو أننا نترجم رواية. وخصوصًا ان ولوج نادرة الاستخدام. اسمح لي
أيضًا أن أقف عند الجملة "أنت فعلياً تلج لكنك لا تسجّل شيئاً" وأيضًا
الجملة "رغم أن التسجيل ليس هدفاً هنا، مع أنه قد يتم تسجيل شيء في
التقارير كشيء كماليّ غير أساسيّ"، على حد معرفتي فإن عملية تسجيل بعض
البيانات في النظام عند دخول المستخدم اليه ستحدث، اليك مثال اذا ما سجلت
الدخول إلى حسابك لدى غوغل بعد تشغيل برنامج تور، سيرسل لك نظام غوغل
رسالةً ليس فقط بتاريخ التسجيل وبل بعنوان ip للجهازك. بكافة الأحول إن
كنتم ترفضون "تسجيل الدخول" لأنها توحي بأهمية تسجيل معلومات عن عملية
الدخول إلى نظام الخدمة على حساب معنى الدخول بحد ذاته فأنا أقترح كلمة
دخول وحسب.
تأكدوا أن استخدام كلمات من قبيل ولوج سيدفع المستخدم العربي لاستبدال
قاموس انكليزي عربي بقاموس عربي عربي، من الجميل أن نسعى لترجمة عربية
سليمة ولكن لماذا لا نكون مرنين باستخدام اللغة، في اللغة الانكليزية
أصبحت كلمة غوغل فعلًا، واختصرت كلمة احصائيات statistic إلى stats وقس
على ذلك.
إن خدمات فيس بوك وياهو وغوغل وتويتر وهوت ميل إضافةً لمنصة وردبريس كلها
اجتمعت على أن تعرب log in أو sign in إلى "تسجيل الدخول" او حتى
"الدخول" وحسب، مع العلم أن موقع تويتر ومنصة ورد بريس مترجمة من قبل
أفراد وليس شركات.
ولنفرض أنهم كلهم على خطأ وأن كلمة ولوج هي الأصح
عربيًا، فإن مستخدم لينُكس لن يشعر بالراحة عند اختلاف ما تعود عليه في
باقي الخدمات وخاصة إن كان قادمًا من ويندوز أو ماك.
هنا مربط الفرس أحسنت ووفّيت أخ عزمي
أتمنى من كافة المساهمين إبداء رأيهم.
أطيب التحيات
محمد عزمي الهاشمي