[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ترجمة مفردات جديدة - عمكم أبو أحمد



محمد سعد wrote:
>
> salam
> these translations are good there is no doubt about it.
>  I think however that these word are not relevant for the arabisation projects 
> right now and in my opinion they are very difficult for a new translator.
>   

أنا معك ... أنا جديد بينكم و لا أعرف حتى الآن من هو المشرف و المنسق
حاليا أنا أقوم بعملية الترجمة لمصطلحات حرف A و التي أعطاني اياها يوسف ،
لذلك أنا لا أعرف حقيقة ان كانت هذه المصطلحات تتعلق بالمشروع أم لا ، أما
من ناحية من هو المبتدئ و من يقيّم ذلك فأعتقد أننا كلنا ولدنا من بطن واحد
أليس كذلك !
> on the one hand the list is big enough (hundred's of terms or maybe 1000's ) 
> so that a  new volunteer feels discoureged ( which is I have  the feeling the 
> case of Bashir al noaimi ) an they require someone with a masters in 
> linguistic which he is not .
>   

أنت الوحيد حتى الآن استطاع التعبير بشكل صريح عمّا أعانيه ... لأنني أترجم
فقط للترجمة و لا أعرف ما هو الهدف من ذلك !! سوى أنني متطوّع بالرغم من ضيق
وقتي
> I think it would have been better if he was given smalll po files , each 10-20 
> translations to translate them and get the feeling he has reached some 
> achievement . There are a lot of such files in the KDE and/or in the GNOME 
> project.
>   

هههههه ... معقول كتير

-- 
Best Regards تحياتي
Muhammad Bashir Al-Noimi محمد بشير النعيمي

مدونتي My Blog
http://www.hali-sy.net/bashir