[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ترجمة مفردات جديدة - عمكم أبو أحمد



Khaled Hosny wrote:
> On Sat, Sep 09, 2006 at 06:20:37AM -0700, M. Bashir Al-Noimi wrote:
>   
>> هذه الكلمة ليس لها علاقة بالطب لأن العجز هنا هو عجز الميزانية لذلك تصبح
>> ترجمة المصطلح كلالتالي :
>>
>> msgid "ADHD"
>> msgstr "attention deficit hyperactivity disorder ::  العناية باضطراب
>> النشاط المفرط للعجز في الميزانية"
>>     
> هذا لا علاقة له بالميزانية أو البنوك، هذه حالة طبية معروفة، تظهر عادة في
> اﻷطفال وتتميز بزيادة في النشاط مع ضعف في التركيز وتراجع في التحصيل
> المدرسي. انظر
> http://en.wikipedia.org/wiki/Attention_deficit_hyperactivity_disorder
>   
وجدت ترجمة كلمة  "deficit" ضمن قاموس صخر بالحرفية التامة " عَجْز في
الميزانيّة‏"

-- 
Best Regards تحياتي
Muhammad Bashir Al-Noimi محمد بشير النعيمي

مدونتي My Blog
http://www.hali-sy.net/bashir