[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: CVS: gdm2.gnome-2-16.ar.po
- To: metehyi at free dot fr, Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: CVS: gdm2.gnome-2-16.ar.po
- From: Mohamed Magdy <mohamed dot m dot k at gmail dot com>
- Date: Wed, 25 Oct 2006 19:30:41 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:organization:user-agent:mime-version:to:subject:references:in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding; b=Y5frcXsQWVt6dl2u1Fi/tGPni/eSvheB43eE1pO6R7+FIZZ/NXL7X6264DqSsOyYH9wAEMaiVt4HdwHbVjDGAg6fux8J5PbeiWjFzfEUK4W9dwzcF5R/GM2cuYqjGO0wlcITJ9H/3s/tq86t1FKAElc/4EzrfV7OPhFa96trw3A=
- Organization: Home INC.
- User-agent: Thunderbird 1.5.0.5 (Windows/20060719)
Someone said before "Names shouldn't be translated" ... and I agree with
him/her ... please I was talking about translating abbreviations not the
names ... let's leave them in English as is ...... or if you feel you
have to .. see how OOo's name is written in Arabic ... or Mozilla .. can
you translate it without laughing? التنين الأحمر though I love the
following translations .. they make sense but don't use them , I saying
it .. don't use them .. they are names ...
Firefox --> ثعلب النار
Thunderbird --> طائر البرق
Yes, you feel very powerful when you are using these extraordinary
creatures :)