[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Some Translation issues we discussed.



On 16/10/06, fawaz fawaz <fawazarahman at gmail dot com> wrote:
أصدقائي وأخوتي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اتمني ان تسمحولي لي بأن اقول كلمة في هذا الحوار
الترجمة هي نقل جوهر الشي المراد ترجمته من لغة الي أخري ، اي استخدام أنسب
المصطلحات والكلمات التي يعرفها ويفهمها المستخدم للغة المراد الترجمة لها. ولا
يعني ذلك بالضرورة ان تكون تلك المصطلحات هي المساوية لها في اللغتين . بل يجب
ان تكون الأقرب دلالة علي المعني . كي يفهمها المستخدم.
لذا فعي المترجم ان يفهم أولا الدلالة والمعني الحقيقي للمصطلح في اللغة
المقابلة ثم يحاول البحث عن أقرب مصطلح اليه في اللغة المراد النقل اليها .

Very well said. Translating word by word is often not adequeate.

By the way, Saad, for "verbose", how about "motnib" ?
I got it from Al mawrid.

Djihed