[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Some Translation issues we discussed.
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: Some Translation issues we discussed.
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Mon, 16 Oct 2006 17:27:25 +0200
- User-agent: KMail/1.9.5
في الإثنين 16 أكتوبر 2006 17:17 ، كتب Khaled Hosny :
> On 10/16/06, محمد سعد <520026770069-0001 at t-online dot de> wrote:
> > > Verbose mode in that case signifies adding more detail in the output,
> > > so I find my suggested word very suitable.
> >
> > verbose = ثرثرة
>
> lets try your suggestion:
> <imagine>
>
> محث> فلان --مساعدة
> محث> اﻹستخدام: محث [خيار]... [ملف]....
> محث> برنامج يقوم بوظيفة ما
> محث> الخيارات
> محث> --مساعدة اعرض رسالة المساعدة هذه
> محث> --ثرثرة اشرح مالذى يحدث
>
> </imagine>
> عن نفسي، سأستلقى من الضحك عندما أقرأ كلمة ثرثرة هنا
<Huge>
Hey khaled isn't Linux a cool and funny system ?
</Huge>
--
محمد سعد