[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Some Translation issues we discussed.
- To: metehyi at free dot fr, "Documentation and Translation" <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Some Translation issues we discussed.
- From: "fawaz fawaz" <fawazarahman at gmail dot com>
- Date: Mon, 16 Oct 2006 20:29:46 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=ONq4mn6WsplG8QeWiSgZSoequQp+axHsqgzVm1emhURYTUoNyrC/c9Rby6NzqjLSg/ByHI9OF5PcuzbdCG99ourIm2XzsBiV+J8CbmqdNl5sriovNAwuTeoOh6r/W1DOs1hobNNYrNlPyNhlBd4JgNFpnQAbEav8ueM7MeY9a6c=
أصدقائي وأخوتي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اتمني ان تسمحولي لي بأن اقول كلمة في هذا الحوار
الترجمة هي نقل جوهر الشي المراد ترجمته من لغة الي أخري ، اي استخدام أنسب المصطلحات والكلمات التي يعرفها ويفهمها المستخدم للغة المراد الترجمة لها. ولا يعني ذلك بالضرورة ان تكون تلك المصطلحات هي المساوية لها في اللغتين . بل يجب ان تكون الأقرب دلالة علي المعني . كي يفهمها المستخدم.
لذا فعي المترجم ان يفهم أولا الدلالة والمعني الحقيقي للمصطلح في اللغة المقابلة ثم يحاول البحث عن أقرب مصطلح اليه في اللغة المراد النقل اليها .
أرجوا ان تكون كلماتي هذه مفيدة لكم
وانتظر الرد منكم لعلي استفيد منكم
فواز عبد الرحمن