[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: استخدام صيغة الأمر أو المصدر في الترجمة
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: استخدام صيغة الأمر أو المصدر في الترجمة
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Sun, 10 Dec 2006 19:53:19 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=F2LMs77+zq3CzNkh+lX+6Lv38ehCLaDRMt0QJvTSjp8KZu810AooNB20Gk5ZS+vqImlPhCcKxL9CTfxF6k3do7i1zOeeJmsVf6Kereu3mzX9IoWa7sLC7twlhd1zfL/ekIg0QXVcz/YBBRVbM5MIaqOVBpOB1GyMDAo8MaD28Rk=
- User-agent: KMail/1.9.5
On Sunday 10 December 2006 19:40, Abd Al-Rahman wrote:
> السلام عليكم
> أحرجتني يمقولتك وآسف أنني لم أنتبه إلي ذلك وسأعود وأرجوا من اﻷخ أسامة
> الا يغضب ويبعث لي بما أترجمه.
لا تأسف. أنتظر بكل شوق آراء الجميع حول الصيغة التي يجب استخدامها الأسبوع
القادم إن شاء الله.