[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: ما رأيكم بترجمة compilation
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: ما رأيكم بترجمة compilation
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Tue, 12 Sep 2006 17:26:18 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=GuecFVfJbtBzPAoZkNzi8IiqvHaStTgWCxMH5wBXRsWmfXw3MoeLUMyyTSAtn0aLFaNIhB9rWWhz/alBz2B0rEa66Y5Jma6nVcUSf3JpTRBb+oJI0MUiLQ6RcCr4waz68ZpcWTb2/yZQTI0enRj3twC0yReq87wj5ZSH+QeCwg8=
- User-agent: KMail/1.9.4
On Tuesday 12 September 2006 11:42, Khaled Hosny wrote:
> لا أعتقد أن "تكديس" قريبة من المعنى، ففي الحوسبة تعني هذه الكلمة
> (compile) تحويل الشفرة المصدرية إلي لغة الآلة (رموز ثنائية) و هو ما لا
> يحتمل كثيرا من معنى التكديس في العربية، البعض يترجمها "ترجمة" و أنا
> أعتقد أنها أنسب لكن قد يؤدي هذا الى التباسها مع المعاني الأخرى
> "للترجمة".
> --
السلام عليكم
راجع المعنى الأصلي ل compile