[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translating 'Toggle'
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Translating 'Toggle'
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Sat, 28 Oct 2006 14:28:13 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=amc501P58/BhonzS+Prz/9sxODgsDtkKcQ/rwt11T6DBErCdVNAiWPU+GsDrDcuMwjyrWofbx9r63T38OVtGcgwa3QCdPhEzEB64HqtNw5wAo1Rmln4EqgJdVuPp8P1z2kN1vII0CgyqQHMl+x84U9v4uDD8iHGd6Bej05XWIx4=
- User-agent: KMail/1.9.4
On Saturday 28 October 2006 13:20, Mohamed Magdy wrote:
> I had to bring this up again because we didn't agree on which
> translation we use, and thank you شهيبى for reminding me that I'm not
> working alone(when I asked you about بدُل ) ....
>
> I made a mistake by writing my own translation here
> http://wiki.arabeyes.org/Discussed_Words
>
> So now .. will you please choose a translation so I can memorize it
> and map it inside my brain :) ?
أقترح "قلب"