[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: how to translate "profile" ?
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: how to translate "profile" ?
- From: Mohamed Magdy <mohamed dot m dot k at gmail dot com>
- Date: Fri, 27 Oct 2006 09:05:47 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:organization:user-agent:mime-version:to:subject:references:in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding; b=BNjJbhk7+jvoxPvoYPS9Cx8QzM+l+JTMt0yMvxHMLZVm8eniaNCZ/dbctP4A92cEEDpjWXJBftLfOX+aFKx8h3+kPhZ4kIvOR4O7Yqu+WF6MJhVdzuJiLjANGzhru4LQA/RqL+YNcdv0g2RcSpJHAw8VHaRooDgaHLzsfci4aQQ=
- Organization: Home INC.
- User-agent: Thunderbird 1.5.0.5 (Windows/20060719)
Khaled Hosny wrote:
Any idea how to translate "profile"? It is translated تشكيل or تشكيل جانبي,
but IMO both are far away from its meaning in the context of computing.
I've found a book named "English Resource Book for Industrial Schools by
Ahmad Sh. Al Khatib" , it may be useful... this is the entry for profile
profile(n.) قطاع جانبى(أو طولى) ، جانبيّة
profiling(n.) تشكيلُ الٌجانبية
profilometer مقياس وعورة سطح الطريق
profile turning(Eng.) خراطة الجانبية
Personally, I don't have a clear view on it yet ... I don't know...