[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
how to translate "profile" ?
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: how to translate "profile" ?
- From: Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
- Date: Thu, 26 Oct 2006 21:23:54 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type:content-disposition:x-operating-system:user-agent:sender; b=Vp+4I9CC50d7igxyVEBLAZ3T2l6WeTW4JSREJmBTji1D2ONOjPNJVAlhpe3lF7T6XIEBPpHIJwV0Ns/EGE82jY8/onXEFpHwNCh/TgBA+IQEqgfedIX9TPcdsj4LXkKdgeceI2pIYEolLfaP8A6fvQDE7hIMO/5XO81UH9Ol1t4=
- User-agent: Mutt/1.5.13 (2006-08-11)
Any idea how to translate "profile"? It is translated تشكيل or تشكيل جانبي,
but IMO both are far away from its meaning in the context of computing.
--
Khaled Hosny
Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]
Attachment:
pgpJXPLXayPZG.pgp
Description: PGP signature