[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
how to translate "volume" ?
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: how to translate "volume" ?
- From: Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
- Date: Fri, 27 Oct 2006 07:41:31 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type:content-disposition:x-operating-system:user-agent:sender; b=emylNjEh/jaPLWKg4HJAJAD9cY3n/reu3BjC6XXrFBeGfk6eYx5hoHfLEGHWEkATSNdE1bMOtnTWHg6a0deSE4MKUfQXxJYqnBLUgEcDosdGMEk7V4M0wv6V7p0LanPwkYOyuCeHm7dxcYrOkStXll7aaQQOCgYfL14bCujzNZw=
- User-agent: Mutt/1.5.13 (2006-08-11)
AFAIK volume is used for to distinct meanings, one as in "sound
volume" and the other as in "mounted volumes". For "sound volume" and
similar we can say "شدة الصوت" or "حجم الصوت" (may be with other things
than volume), but in "mounted volume(s)" ? "حجم مضموم" ? I don't think
this is accurate neither clear translation. Any Ideas?
--
Khaled Hosny
Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]
Attachment:
pgp6CAnO65C2j.pgp
Description: PGP signature