[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translating 'Workspace'
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Translating 'Workspace'
- From: Mohamed Magdy <mohamed dot m dot k at gmail dot com>
- Date: Sat, 21 Oct 2006 00:44:03 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:organization:user-agent:mime-version:to:subject:references:in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding; b=HBjoVuxpsMcj8jLvVzjBlVF50BMDxPkEvKkqxsZXZ61DeBZOT3dV/eSuKpMie0N+nWrC8Utjfwc+aL1eUibqZXgLpkZAgZTCeO/1zfOdzsoqRhxLp081JnQ9Q2xLk1g86xh/I42f1VuRY932XUjKXyKQzScvthnd1FzrKP/FQl8=
- Organization: Home INC.
- User-agent: Thunderbird 1.5.0.5 (Windows/20060719)
In the context of computing....
So we have the following suggestions, I only want to use one translation
in which I will find you using it too... consistency fellows ...
consistency!
http://www.alnokta.ignorelist.com/translato/comments.php?DiscussionID=18&page=1#Item_1
Mohamed