[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Translating 'Workspace'
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Translating 'Workspace'
- From: Mohamed Magdy <mohamed dot m dot k at gmail dot com>
- Date: Wed, 18 Oct 2006 20:22:41 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:organization:user-agent:mime-version:to:subject:content-type:content-transfer-encoding; b=q8Ic7ijJWGAUrITNzSqZl7KHlfgD8kOO5Gl26++V6JXel3FjiEWbmmCe7huYn/UtEEUX3d4F1GNKOsccHNScYTGABWEDuchy/keqaY+8swOm+qtCabe5L7wWdR2zxK5115a3zFXG1usyibClKhYBuLTR4+HhGQO8ws9UuaXUAmg=
- Organization: Home INC.
- User-agent: Thunderbird 1.5.0.5 (Windows/20060719)
Hello
How to translate 'Workspace'?
By the way, we need to make a page in the wiki to keep list of the words
that we have discussed and will discuss(by god willing) from being lost
and avoid inventing the wheel each time someone of us wants to translate
it or we may even discuss each word in a separate wiki page ... I don't
know .. let me know what do you think ...
Magdy