[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Some Translation issues we discussed.
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Some Translation issues we discussed.
- From: khaledhosny at eglug dot org
- Date: Tue, 17 Oct 2006 15:31:03 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:date:to:subject:message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition:content-transfer-encoding:in-reply-to:x-operating-system:user-agent:from:sender; b=KXLU752HKD0xyC/WGwopuni2jjJIWHO3IGcFH3jLY9ZiGSKvAQyttmJH+L2cfAO4FLCxYxQsUOoUhINHZ3VZ8OmGaeDRIw8ltfd8Wxr+0gBwaGytsouXlClOjSu+CT3ggz/kEVxSz2lPRr4HkJiuiT6fTWBkKxn6WuEEAPq9v8Q=
- User-agent: Mutt/1.5.12-2006-07-14
On Tue, Oct 17, 2006 at 02:26:54PM +0200, Mohamed Magdy wrote:
>
> >>By the way, Saad, for "verbose", how about "motnib" ?
> >>I got it from Al mawrid.
> >
> > sorry , I have never heard about motnib and it's context so you will have
> > to decide by yourself or with the hep of the other Ikhuan.
>
> حقيقة ، مطنب تبدو جيدة جدا ، حيث تأتى من
> اطناب ، مثال :
> لقد اطنب على فى شرحه للموضوع
I agree with this, مطنب is very good here.
--
Khaled Hosny
Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]