[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: "wildcards" translation
- To: metehyi at free dot fr, Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: "wildcards" translation
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Sat, 18 Nov 2006 17:10:32 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=Zv4ly7dmOhsgu674vQD7u5ESYvbf0QuEY5u+mWSJy+/NiroMEgbCFasjYGVw0Pw2ykOKXz/wRZJzMXlOhrojUAr/44XBClhidXXAZde7M2Wi5VftMM1NS7vw9tsi6li0NIOFCLZbWZ3bz/Y6KY7b+gNjxIHsHAYicNKMEGlgldo=
- User-agent: KMail/1.9.5
On Saturday 18 November 2006 15:52, محمد سعد wrote:
> تعويض معناها أقرب إلى compensation
> as to substitution it is more closely related to our problem
أتفق معك، محرف استبدال أفضل.