[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: need translation for Wizard
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: need translation for Wizard
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Sun, 23 Jul 2006 21:46:54 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=Ld29zHIpw2VkXSxN17RzxBbVTSuBC3TCMLcQBezhjXkHEoUqL5r2ENwwnXPJ/g01rC5pi8m6DKaGJs6FVhwvaqSAKQ5wdng2V6QGkhP97asmpbwwnWAqZS5keBkK+Xa6VvGKkDqdBPLuUGxxt2CPT6RAmnOtlfslbH3h0Jeqwj8=
- User-agent: KMail/1.9.3
On Sunday 23 July 2006 21:38, Zayed Al-Saidi wrote:
> إذا لماذا لا نبقى مع الترجمة الحرفية لها أي نختار تأليف كترجمة ل
> compilation و هذا الذي اختاره معجم الكيلاني لمصطلحات الحاسب الإلكتروني؟
نعم.