[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: ترجمة كلمة Fallback ؟
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: ترجمة كلمة Fallback ؟
- From: Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
- Date: Mon, 28 Aug 2006 19:53:31 +0300
- Cc: doc at arabeyes dot org
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:date:from:to:cc:subject:message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition:content-transfer-encoding:in-reply-to:x-operating-system:user-agent:sender; b=CjLXv/LmmB4NtYHLY//T/UFTUGdLwOZeIchgyMjxRAQNdCqMhl7fhmaRQgEpxrNkGigSNijZiOjsJc/rW9vKElhfbZWH1ANePcsUUa/0HlNaLq+sPgSNscbH0UKYq/luvqX3kWDesQj9bdnwqFW4Y16OJLEgt5+cWP8t427CfkY=
- User-agent: Mutt/1.5.11
On 16:30 Mon 28 Aug , محمد سعد wrote:
> Hi !
> كيف يمكن ترجمة كلمة
> Fallback
>
> تعريفها في قاموس أكسفورد :
>
> to use something for help because no other choice is available
>
> Or :
>
> describes a plan or position which can be used if other plans do not succeed
> or other things are not available
> سلام
> --
> محمد سعد
فى قائمة كلمات عرب ايز استخدمت "احتياطى" وأعتقد أنها مناسبة، شئ آخر يا
شباب أعتقد من المفروض الرجوع الى قائمة الكلمات هذه للإستفادة من المجهود
الذى بذل فيها بدل من إعادة الكرة من جديد تماما.
--
Khaled Hosny
Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]