[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: جنوم في لونشباد



On Wed, May 07, 2008 at 05:47:39PM +0300, Ahmad Gharbeia wrote:
> أهلا شباب،
> 
> أعمل حاليا على مراجعة بعض ترجمات أوبونتو (جنوم) مركزا على تصويب
> الإملاء (الهمزات و التاءات المربوطة و ما شابه)، إضافة إلى ما أظنه
> تحسينات صياغية و في أحيان قليلة تصويبات في المعنى، و توحيد في الألفاظ
> (أحيانا ما تستخدم كلمات مختلفة في كل من عنوان صندوق الحوار و الرسالة
> التفصيلية و هما مدرجتان في مدخلتين لصيقتين في الترجمة!)
> 
> لدي سؤال:
> 
> في الترجمة في Launchpad، عندما تكون لدينا عبارة فيها متغيران و الصياغة
> العربية لا تتطلب سوى متغير واحد منهما فقط، بسبب حالات المعدود، فكيف
> أكتب العبارة بحيث أتحكم في ظهور و إخفاء المتغيرات التي أريد؟
> 
> مثلا، في https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/gnome-applets/+pots/gnome-applets-2.0/ar/+translate?start=40
> 
> العبارة الاصلية هي "%d hour (%d%%) remaining"
> 
> المتغير الأول هو عدد الساعات المتبقية و الثاني نسبة شحن البطارية.
> و في المفرد و المثني العربيين فإن الترجمة ستكون على الترتيب:
> "بقيت ساعة واحدة (%d%%)" و "بقيت ساعتان (%d%%)"
> و هنا لا نحتاج إلى المتغير الأول. فهل من طريقة لإخفاءه، أو لتحديد
> المتغير المطلوب ظهوره حصرا؟

إذا كان متغيرا واحدا، فلا تكتبه، في حال أكثر من متغير فانظر
http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide?highlight=(l10n)#head-8912524cb47fccc425ec429a18e04a15d8d37e00

> 
> 
> سؤال آخر، كثير من الترجمات العربية في Launchpad  يملكها شخص ما و يبدو
> أن إحداث تغييرات فيها يتطلب تدخلا من مالك الترجمة باعتماد، و إلا بقيت
> التحريرات لعى شكل "اقتراحات".
> أظننا نحتاج إلى تنسيق أفضل في هذا المجال إذ أن بعض الترجمات بها أخطاء
> و بعضها تغير مع الإصدارات و بقيت الترجمات "المحزومة" أو "الحالية" فيها
> قديمة أو خاطئة.

حاليا أنا "مالك" الترجمة في لنش باد، والترجمة مقفلة في محاولة لتصحيح
الخلط الكبير الذي حصل في الماضي. تصحيح الترجمة في لنش باد لا يفيد سوى
مستخدمي أوبونتو، لأنه لا تعود إلى جنوم ثانيا، لذا الخطة الحالية هي عدم
تغيير أي ترجمات تخص جنوم في لنش باد، والاكتفاء بتغيير الترجمات التي تخص
أوبونتو فقط. إذا كنت تريد تصحيح شيء في جنوم، فحدد اسم الملف وراسل جهاد
(أو راسلني) وسأرسله لك، وبعد الانتهاء نرسله إلى جنوم.

شكرا لمساعدتك

 خالد
> 
> سلام،
> أحمد غربية
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
-- 
 Khaled Hosny
 Arabic localizer and member of Arabeyes.org team

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature