[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

جنوم في لونشباد



أهلا شباب،

أعمل حاليا على مراجعة بعض ترجمات أوبونتو (جنوم) مركزا على تصويب
الإملاء (الهمزات و التاءات المربوطة و ما شابه)، إضافة إلى ما أظنه
تحسينات صياغية و في أحيان قليلة تصويبات في المعنى، و توحيد في الألفاظ
(أحيانا ما تستخدم كلمات مختلفة في كل من عنوان صندوق الحوار و الرسالة
التفصيلية و هما مدرجتان في مدخلتين لصيقتين في الترجمة!)

لدي سؤال:

في الترجمة في Launchpad، عندما تكون لدينا عبارة فيها متغيران و الصياغة
العربية لا تتطلب سوى متغير واحد منهما فقط، بسبب حالات المعدود، فكيف
أكتب العبارة بحيث أتحكم في ظهور و إخفاء المتغيرات التي أريد؟

مثلا، في https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/gnome-applets/+pots/gnome-applets-2.0/ar/+translate?start=40

العبارة الاصلية هي "%d hour (%d%%) remaining"

المتغير الأول هو عدد الساعات المتبقية و الثاني نسبة شحن البطارية.
و في المفرد و المثني العربيين فإن الترجمة ستكون على الترتيب:
"بقيت ساعة واحدة (%d%%)" و "بقيت ساعتان (%d%%)"
و هنا لا نحتاج إلى المتغير الأول. فهل من طريقة لإخفاءه، أو لتحديد
المتغير المطلوب ظهوره حصرا؟


سؤال آخر، كثير من الترجمات العربية في Launchpad  يملكها شخص ما و يبدو
أن إحداث تغييرات فيها يتطلب تدخلا من مالك الترجمة باعتماد، و إلا بقيت
التحريرات لعى شكل "اقتراحات".
أظننا نحتاج إلى تنسيق أفضل في هذا المجال إذ أن بعض الترجمات بها أخطاء
و بعضها تغير مع الإصدارات و بقيت الترجمات "المحزومة" أو "الحالية" فيها
قديمة أو خاطئة.

سلام،
أحمد غربية