[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation



كلامك درر يا خالد
لأننا لو أردنا العودة لاسم الصين نجد أنه جاء من تشانج
التي صارت تشاينا بالإنجليزية
فهل سنعيد تعريبها تشين
أو التشانيج


2008/5/7 Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>:
>
> On Wed, May 07, 2008 at 06:06:19PM +0300, Ahmad Gharbeia wrote:
>  > >  Date: Tue, 6 May 2008 02:13:34 +0300
>  > >  From: Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
>  > >  Subject: Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation
>  > >  To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
>  > >  Message-ID: <20080505231334 dot GB10997 at Penguin>
>  > >  Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>  > >
>  > >  On Mon, May 05, 2008 at 11:48:55PM +0300, Muayyad AlSadi wrote:
>  > >  > تحياتي
>  > >  >
>  > >  > مشكور أخي لكن أذربيجان كانت في قلب العالم الإسلامي ولم تكتشف حديثاً
>  > >  > والدارج عندنا هو بالذال فالسؤال الآن كيف كان يشير لها الرحالة العرب
>  > >  > المسلمين عندما وصلوها
>  > >
>  > >  أعتقد أن الأسماء المستقرة لا ينبغي تغييراها، حتى بفرض خطأها. في "صورة
>  > >  جميع الأرض" لابن حوقل (367هـ) مكتوب "أذربيجان والران" بالذال لا بالزاي (أطلس
>  > >  تاريخ الإسلام، الأطلس يكتبها أيضا بنفس الصورة في أكثر من موضع) لذا أعتقد
>  > >  أنه لا خلاف على طريقة كتابتها.
>  > >  >
>  > >
>  > >   خالد
>  > >
>  > >  > عن نفس أنا لا أعلم
>  > >  > لكني اعلم أن هناك من يسقط اللهجة العامية على الفصحى بل وعلى اللغات الأعجمية
>  > >  > فيقول زس عن this
>  > >  >
>  > >  > شكراً لاهتمامكم
>  >
>  >
>  > مفهوم طبعا يا مؤيد أن الأرض التي تشغلها دولة آزربيجان المعاصرة (و من
>  > قبلها الجمهورية السوفيتية) كانت جزءا من العالم الإسلامي الوسيط.
>  >
>  > أنا كذلك لا أعرف بم عرفها العرب قديما، لكن غالبا هم عرفوا أسماء مدن و
>  > أقاليم جزئية (ما وراء التهر، بخارى، بلخ، هراة..إلخ)، و ليس باسم الأرض
>  > المشتق من اسم الشعب (آزر) و الذي أصبح لاحقا في العصر الحديث اسما
>  > للدولة القومية التي نعرفها حاليا. أي أن "آزربيجان" كدولة تسمية حديثة.
>
>  مادة أذربيجان في الموسوعة الذهبية تحتوي صفحة كاملة عن ضبط الاسم، فمثلا:
>  "ويضبط الإمام النووي اسمها على النحو التالي:
>  أذربيجان: مذكورة في باب صلاة المسافر من الوسيط وهي بهمزة مفتوحة غير
>  ممدودة ثم ذال معجمة ساكنة ثم راء مفتوحة ثم باء موحدة مكسورة ثم ياء مثناة
>  من تحت ثم جيم ثم ألف ثم نون هذا هو الأشهر والأكثر في ضبطها. قال صاحب
>  المطالع هو المشهور قال ومد الأصيلي والمهلب الهمزة يعني مع فتح الذال قال
>  وفتح عبد الله بن سليمان وغيره الباء." إلخ...
>
>  أردت فقط أن أوضح التدقيق الواضح في ضبط الاسم، كما أن الخلاف على التسمية
>  لم يرد فيه استبدال الذال بالزاي بل اختلاف في التشكيل أو الهمزة. كلام
>  شبيه بهذا منقول عن ياقوت الحموي أيضا. كما تحدثو عن اشتقاق الاسم أيضا،
>  وتحدثت عن النسبة إليها "قال النحويون: النسبة إليه أذري بالتحريك، وقيل
>  أذري بسكون الذال لأنه عندهم مركب من أذر وبيجان، فالنسبة إلى الشطر الأول"
>  هذا يعني أن معنى الاسم لم يكن مجهولا. وفي الكتاب الذي كتب لهم "هذا ما
>  أعطى عتبة بن فرقد ... أهل أذربيجان سهلها وشعبها وجبلها ... إلخ" فاعتبار
>  أن أذربيجان دولة حديثة إلخ في رأيي لا معنى له، فنحن نسمي الصين صينا
>  واليابان يابانا إلخ على ما اعتدنا عليه رغم أن الأسماء قد لا تطابق الأصل.
>
> >
>  > كما أحب أن أوضح أن هذا ليس له علاقة بالعامية و الفصحى العربيتين، فكما
>  > كتبت، وجدت أن هذا هو النطق باللغة الآزرية ذاتها، و ربما أن الحرف
>  > المرسوم "ذ" بالفارسية ينطق كصوت "ز" بالعربية، (كما أن الحرف المرسوم
>  > "ز" بالفارسية ينطق كصوت الجيم المعطشة (الشامية و ليس الشمال أفريقية و
>  > لا الحجازية)، فاسم الرئيس الإيراني يكتب بالفارسية "احمدينزاد"
>  >
>  > أرى وجهة نظر خالد بعدم تغيير الأسماء المستقرة وجيه.
>  > لكني أرى أنه أيا كانت طريقة كتابتنا لها فأغلب العرب سينطقونها بالزاي
>  > بحكم اأمر الواقع  :)
>  > لذلك لا مانع لدي من فرض واقع إملائي جديد، خصوصا و أنه أقرب إلى النطق
>  > الأصلي في حالتنا هذه.
>  > إلا أنه ليس مما أتمسك به و ليس أولوية لدي حاليا.
>
>  الفكرة أن التغيير في مثل هذه الأمور لا معنى له، ما دامت شائعة الذكر في
>  كتب التراث وليس كلمة حديثة، لا أرى فائدة للتغيير.
>
>   خالد
>
> >
>  > شكرا لكما و تحياتي للجميع،
>  > أحمد غربية
>  > _______________________________________________
>  > Doc mailing list
>  > Doc at arabeyes dot org
>  > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
>
> --
>   Khaled Hosny
>   Arabic localizer and member of Arabeyes.org team
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>  Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
>
>  iD8DBQFIIe1zRoqITGOuyPIRAt08AJ9OZh9h+NUSkorW/jwwViq1rgDWHwCePEAi
>  jp5JojJK+V/ZoOEjBZ5hqIA=
>  =SuhN
>  -----END PGP SIGNATURE-----
>
> _______________________________________________
>  Doc mailing list
>  Doc at arabeyes dot org
>  http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>