[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation
- To: "Documentation and Translation" <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation
- From: "Muayyad AlSadi" <alsadi at gmail dot com>
- Date: Wed, 7 May 2008 19:07:05 +0300
كلامك درر يا خالد
لأننا لو أردنا العودة لاسم الصين نجد أنه جاء من تشانج
التي صارت تشاينا بالإنجليزية
فهل سنعيد تعريبها تشين
أو التشانيج
2008/5/7 Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>:
>
> On Wed, May 07, 2008 at 06:06:19PM +0300, Ahmad Gharbeia wrote:
> > > Date: Tue, 6 May 2008 02:13:34 +0300
> > > From: Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
> > > Subject: Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation
> > > To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
> > > Message-ID: <20080505231334 dot GB10997 at Penguin>
> > > Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
> > >
> > > On Mon, May 05, 2008 at 11:48:55PM +0300, Muayyad AlSadi wrote:
> > > > تحياتي
> > > >
> > > > مشكور أخي لكن أذربيجان كانت في قلب العالم الإسلامي ولم تكتشف حديثاً
> > > > والدارج عندنا هو بالذال فالسؤال الآن كيف كان يشير لها الرحالة العرب
> > > > المسلمين عندما وصلوها
> > >
> > > أعتقد أن الأسماء المستقرة لا ينبغي تغييراها، حتى بفرض خطأها. في "صورة
> > > جميع الأرض" لابن حوقل (367هـ) مكتوب "أذربيجان والران" بالذال لا بالزاي (أطلس
> > > تاريخ الإسلام، الأطلس يكتبها أيضا بنفس الصورة في أكثر من موضع) لذا أعتقد
> > > أنه لا خلاف على طريقة كتابتها.
> > > >
> > >
> > > خالد
> > >
> > > > عن نفس أنا لا أعلم
> > > > لكني اعلم أن هناك من يسقط اللهجة العامية على الفصحى بل وعلى اللغات الأعجمية
> > > > فيقول زس عن this
> > > >
> > > > شكراً لاهتمامكم
> >
> >
> > مفهوم طبعا يا مؤيد أن الأرض التي تشغلها دولة آزربيجان المعاصرة (و من
> > قبلها الجمهورية السوفيتية) كانت جزءا من العالم الإسلامي الوسيط.
> >
> > أنا كذلك لا أعرف بم عرفها العرب قديما، لكن غالبا هم عرفوا أسماء مدن و
> > أقاليم جزئية (ما وراء التهر، بخارى، بلخ، هراة..إلخ)، و ليس باسم الأرض
> > المشتق من اسم الشعب (آزر) و الذي أصبح لاحقا في العصر الحديث اسما
> > للدولة القومية التي نعرفها حاليا. أي أن "آزربيجان" كدولة تسمية حديثة.
>
> مادة أذربيجان في الموسوعة الذهبية تحتوي صفحة كاملة عن ضبط الاسم، فمثلا:
> "ويضبط الإمام النووي اسمها على النحو التالي:
> أذربيجان: مذكورة في باب صلاة المسافر من الوسيط وهي بهمزة مفتوحة غير
> ممدودة ثم ذال معجمة ساكنة ثم راء مفتوحة ثم باء موحدة مكسورة ثم ياء مثناة
> من تحت ثم جيم ثم ألف ثم نون هذا هو الأشهر والأكثر في ضبطها. قال صاحب
> المطالع هو المشهور قال ومد الأصيلي والمهلب الهمزة يعني مع فتح الذال قال
> وفتح عبد الله بن سليمان وغيره الباء." إلخ...
>
> أردت فقط أن أوضح التدقيق الواضح في ضبط الاسم، كما أن الخلاف على التسمية
> لم يرد فيه استبدال الذال بالزاي بل اختلاف في التشكيل أو الهمزة. كلام
> شبيه بهذا منقول عن ياقوت الحموي أيضا. كما تحدثو عن اشتقاق الاسم أيضا،
> وتحدثت عن النسبة إليها "قال النحويون: النسبة إليه أذري بالتحريك، وقيل
> أذري بسكون الذال لأنه عندهم مركب من أذر وبيجان، فالنسبة إلى الشطر الأول"
> هذا يعني أن معنى الاسم لم يكن مجهولا. وفي الكتاب الذي كتب لهم "هذا ما
> أعطى عتبة بن فرقد ... أهل أذربيجان سهلها وشعبها وجبلها ... إلخ" فاعتبار
> أن أذربيجان دولة حديثة إلخ في رأيي لا معنى له، فنحن نسمي الصين صينا
> واليابان يابانا إلخ على ما اعتدنا عليه رغم أن الأسماء قد لا تطابق الأصل.
>
> >
> > كما أحب أن أوضح أن هذا ليس له علاقة بالعامية و الفصحى العربيتين، فكما
> > كتبت، وجدت أن هذا هو النطق باللغة الآزرية ذاتها، و ربما أن الحرف
> > المرسوم "ذ" بالفارسية ينطق كصوت "ز" بالعربية، (كما أن الحرف المرسوم
> > "ز" بالفارسية ينطق كصوت الجيم المعطشة (الشامية و ليس الشمال أفريقية و
> > لا الحجازية)، فاسم الرئيس الإيراني يكتب بالفارسية "احمدينزاد"
> >
> > أرى وجهة نظر خالد بعدم تغيير الأسماء المستقرة وجيه.
> > لكني أرى أنه أيا كانت طريقة كتابتنا لها فأغلب العرب سينطقونها بالزاي
> > بحكم اأمر الواقع :)
> > لذلك لا مانع لدي من فرض واقع إملائي جديد، خصوصا و أنه أقرب إلى النطق
> > الأصلي في حالتنا هذه.
> > إلا أنه ليس مما أتمسك به و ليس أولوية لدي حاليا.
>
> الفكرة أن التغيير في مثل هذه الأمور لا معنى له، ما دامت شائعة الذكر في
> كتب التراث وليس كلمة حديثة، لا أرى فائدة للتغيير.
>
> خالد
>
> >
> > شكرا لكما و تحياتي للجميع،
> > أحمد غربية
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > Doc at arabeyes dot org
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
>
> --
> Khaled Hosny
> Arabic localizer and member of Arabeyes.org team
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFIIe1zRoqITGOuyPIRAt08AJ9OZh9h+NUSkorW/jwwViq1rgDWHwCePEAi
> jp5JojJK+V/ZoOEjBZ5hqIA=
> =SuhN
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>