Ahmad Farghal wrote: وسم تستعمل في نطاق البرمجة و أعتقد أنها لا تصلح في النطاق الذي سأستعمله فيهاوعليكم السلام. Tag = وسم أنا لا أوافقك على الإطلاق بهذا الأسلوب ... بما أن AudioScrobbler إسم علم لميزة يوفرها موقع Last.fm إذا الحل المناسب -من وجة نظري- هل بإبقاء الكلمة كما هي لكن باللغة الإنكليزيةAudioScrobbler= هذا اسم منتج، أترجمه أوديوسكروبلر كما هو. معقول جداًPodcast: نشرة صوتية هكذا ترجمت بانشي وأنغام (رذمبوكس).. والله أعلم. بتاريخ 10/12/07، كتب M. Bashir Al-Noimi <mhdbnoimi at gmail dot com>:السملا عليكم و رحمة الله و بركاته، الاخوة الأعزاء لدى محاولتي تعريب قارئ الملفات الصوتية aTunes واجهت بعض المصطلحات التي إستعصى علي البت في تعريبها، و التي هي: tag: معلومات الملف الصوتي. AudioScrobbler: ؟ Podcast: مصدر صوتي. ما رأيكم بهذه الإقتراحات؟ -- Best Regards تحياتي Muhammad Bashir Al-Noimi محمد بشير النعيمي My Blog مدونتي http://mbnoimi.net/ _______________________________________________ Doc mailing list Doc at arabeyes dot org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc -- Best Regards تحياتي Muhammad Bashir Al-Noimi محمد بشير النعيمي My Blog مدونتي http://mbnoimi.net/ |