[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: terms of audio players



بالنسبة ﻷوديوسكروبلر فقد جرت العادة في عرب آيز حسب ما لاحظت على النقل
الحرفي بالنسبة لأسماء الأعلام، مثل جنوم - كدي - موزيلا فايرفوكس.. إلخ.
ترك المصطلح كما هو بالأحرف اللاتينية، في رأيي، يخرب شكل البرنامج من
الناحية البصرية.. فالانتقال من الأحرف العربية إلى الأحرف اللاتينية ثم
إلى العربية مرة أخرى يقطع انسياب الأحرف ويشتت انتباه المستخدم بقطعه
للسياق.

أما عن الوسوم، فلا أفهم علاقتها بالبرمجة - لست مبرمجاً :-). أراها
مستخدمة في أغلب المدونات، وقد جرت العادة على استخدام الوسم كترجمة
لـTag. - أنظر كيف قطعت Tag السياق؟ :-) - وهو ما اتفقنا عليه في القاموس
التقني [1]. ما المشكلة في استخدام وسم للدلالة على سطور المعلومات في
الأغنية التي تحدد اسم الفنان والألبوم واسم الأغنية؟ وسم الألبوم، وسم
الفنان، وسم رقم المقطوعة... إلخ. هل يستدعي سياق ملفات الموسيقى مصطلحاً
آخر غير وسم؟

لم تريد استخدام 3 كلمات (معلومات الملف الصوتي) لترجمة مصطلح واحد؟ قد
تجد أن البرنامج أصبح مزحوماً بصرياً بسبب هذا، بالإضافة إلى أنني أزعم
أنها إهانة للغة العربية! :-) هل تريد أن يدعي أحدهم أن اللغة العربية
فقيرة في المصطلحات لدرجة أنها تترجم المصطلح الانجليزي الواحد بثلاثة
حتى تحصل على نفس المعنى؟! (تعلمت هذا الدرس من خالد حسني، شكراً خالد!).

بالطبع هذه آرائي الشخصية ولك بدون شك الرأي الأخير في ترجمة هذا
البرنامج بالذات :-). والله أعلم.

شكراً.

[1] http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Tag

بتاريخ 11/12/07، كتب M. Bashir Al-Noimi <mhdbnoimi at gmail dot com>:
>
>
>
> Ahmad Farghal wrote:
>
>  وعليكم السلام.
>
> Tag = وسم
>
>  وسم تستعمل في نطاق البرمجة و أعتقد أنها لا تصلح في النطاق الذي سأستعمله
> فيها
>
>
>  AudioScrobbler= هذا اسم منتج، أترجمه أوديوسكروبلر كما هو.
>
>  أنا لا أوافقك على الإطلاق بهذا الأسلوب ... بما أن AudioScrobbler إسم علم
> لميزة يوفرها موقع Last.fm إذا الحل المناسب -من وجة نظري- هل بإبقاء الكلمة
> كما هي لكن باللغة الإنكليزية
>
>
>  Podcast: نشرة صوتية
>
>  معقول جداً
>
>
>  هكذا ترجمت بانشي وأنغام (رذمبوكس).. والله أعلم.
>
> بتاريخ 10/12/07، كتب M. Bashir Al-Noimi <mhdbnoimi at gmail dot com>:
>
>
>
> السملا عليكم و رحمة الله و بركاته،
>
>
>
>
>
>
>
> الاخوة الأعزاء لدى محاولتي تعريب قارئ الملفات الصوتية aTunes واجهت بعض
> المصطلحات التي إستعصى علي البت في تعريبها، و التي هي:
>
>
>
>
> tag: معلومات الملف الصوتي.
>
> AudioScrobbler: ؟
>
> Podcast: مصدر صوتي.
>
>
>
>
> ما رأيكم بهذه الإقتراحات؟
>
>
>
>
>  --
> Best Regards تحياتي
> Muhammad Bashir Al-Noimi محمد بشير النعيمي
>
> My Blog مدونتي
> http://mbnoimi.net/
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
>
>
>
>  ________________________________
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.17.0/1180 - Release Date: 12/10/2007
> 2:51 PM
>
>
>
>  --
> Best Regards تحياتي
> Muhammad Bashir Al-Noimi محمد بشير النعيمي
>
> My Blog مدونتي
> http://mbnoimi.net/
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>


-- 
Ahmad Farghal | ahmad dot farghal at gmail dot com