[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: كلمة فُلان
- To: metehyi at free dot fr, Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: كلمة فُلان
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Thu, 7 Sep 2006 17:59:20 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=F/fzYI7/9utBy8HLJanqBotwZj8RjnOqoyEqcO3o3xOK51n+kmsnf1VfbKrxugZaMjvPPZQ9XoYsJUXtNhqZt86i0fZzrUcvIw2krvwdRk+8aqqzKeeMEh8wFTfjMba5IOq6EPCxz+YuB2TjrBbJy2cr282n4AqgafDFtu/d/pc=
- User-agent: KMail/1.9.4
On Thursday 07 September 2006 17:29, محمد سعد wrote:
> هاي !
> كلمة فُلان هي عربيّة فُصحى ليست لغة عامية و نجدُها في اغلب الكتب و الصحائف
> و هي منتشرة في كل الأقطار العربية .... اليس كذالك يا يوسف ؟
> كما يقال أيضأً فلان و علان ....
هناك كذلك "غُفْل" و"مُغْفَل"، ما رأيك؟
Société anonyme = شركة مُغْفَلَة