[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translating "anonymous"
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: Translating "anonymous"
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Thu, 7 Sep 2006 16:32:14 +0200
- User-agent: KMail/1.9.1
في خميس 7 سبتمبر 2006 12:55 ، كتب Mohamed Magdy :
> How do you translate "anonymous" ?
>
> In the Qamoose :
> مجهول الاسم
نعم في رأيي هذه الترجمة صحيحة.
يمكن أيضأًً القول " فلان" اِذا تكلّّمنا عن شخض مثلاً عند اِعطاء اسم دخول....
كما نستطيع أيضاً اِسعمال "فلانيْ" لقول anonymous user
>
> In the Technical Dictionary :
> عديم الاسم
هذه الترجمة غير مستعملة عامتاً.
سلامٌ عليكم...
>
> Which one ? or do you have a better translation? keeping in mind that مجهول
> is for "unknown" ...
yes this might be for example unknown file, unknown URL etc....
ملف مجهول ، موقع مجهول.....
--
محمد سعد