[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Translating "anonymous"
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Translating "anonymous"
- From: Mohamed Magdy <alnokta at yahoo dot com>
- Date: Thu, 7 Sep 2006 03:55:28 -0700 (PDT)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=JRhaDUIVItXXCx6NJ27uu8sQHQ6m5LWHiqAuMhrfh4FeUPr00/eLsau21G2TWtqddw/2xlzbkBYqgUfjYql/04sLJ2+QpPxJvlfOnWQbejemnlZO1sywmEbglSj5WFsDM4c/kWcfYAvLHWsj4BmA+SavMDm4sp9ksTTwZRptR5s= ;
How do you translate "anonymous" ?
In the Qamoose :
مجهول الاسم
In the Technical Dictionary :
عديم الاسم
Which one ? or do you have a better translation? keeping in mind that مجهول is for "unknown" ...
You may reply here or at Translato http://www.alnokta.ignorelist.com/translato/discussion/11/translating-anonymous/
Yahoo! Messenger with Voice. Make PC-to-Phone Calls to the US (and 30+ countries) for 2¢/min or less.