[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: how to translate Precommand ?
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: how to translate Precommand ?
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Wed, 25 Oct 2006 13:55:18 +0200
- User-agent: KMail/1.9.5
في تاريخ الأربعاء 25 أكتوبر 2006 08:40 ، كتب المراسل Mohamed Magdy :
> محمد سعد wrote:
> > Hi
> > how to translate Precommand ?
> >
> > أمر أولي
> > أمر مسبق
>
> Command أمر
>
> Pre -> I think comes from 'preliminary' which means تمهيدى but I think
> مسبق is better ...
>
> و ان كان هناك "قبل" حيث تستخدم فى pre-release و الذى فهتمه من ذلك انها
> إصدارة "قبلية" أى قبل ان يتم اصدار الاصدارة و غالبا ما تكون اصدارة غير
> مكتملة تجريبية ، انا لم اجد للكلمة بمفردها معنى و لكن المعنى بالبلدى"
> حاجة قبل الحاجة" يعنى مثلا ممكن نقول قبل ـ المدرسة Pre-school و التى قد
> نسميها "التمهيدية" أو "الحضانة" لديكم 3 اختيارات "مسبق" و "تمهيدى" و
> "قبل" هل يوجد المزيد؟
Hi
thanks to your research and results we might be able to solve a lot of
translation poblems:
Preprocessing = معالجة تمهيدية ، إجراء تمهيدي
Preinstallation= تثبيت تمهيدي
Pre-storage = تخزين تمهيدي
prenumbering = ترقيم تمهيدي
pre-filter= مرشح تمهيدي ، مصفاة تمهيدية
prepaid = دفع مسبق
pre-shared key = kind of password for wireless netcards = مفتاح مسبق الإشتراك
سلام
> كل سنة و انتم بخير
--
محمد سعد