[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: how to translate Precommand ?
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: how to translate Precommand ?
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Wed, 25 Oct 2006 13:14:37 +0200
- User-agent: KMail/1.9.5
في تاريخ الأربعاء 25 أكتوبر 2006 08:40 ، كتب المراسل Mohamed Magdy :
> محمد سعد wrote:
> > Hi
> > how to translate Precommand ?
> >
> > أمر أولي
> > أمر مسبق
>
> Command أمر
>
> Pre -> I think comes from 'preliminary' which means تمهيدى but I think
> مسبق is better ...
>
> و ان كان هناك "قبل" حيث تستخدم فى pre-release و الذى فهتمه من ذلك انها
> إصدارة "قبلية" أى قبل ان يتم اصدار الاصدارة و غالبا ما تكون اصدارة غير
> مكتملة تجريبية ، انا لم اجد للكلمة بمفردها معنى و لكن المعنى بالبلدى"
> حاجة قبل الحاجة" يعنى مثلا ممكن نقول قبل ـ المدرسة Pre-school و التى قد
> نسميها "التمهيدية" أو "الحضانة" لديكم 3 اختيارات "مسبق" و "تمهيدى" و
> "قبل" هل يوجد المزيد؟
كلا لا يوجد المزيد و انت قد وصفت كل المعاني الممكنة. شكراً لك !
أظن أمر تمهيدي هي الأفضل.
>
> كل سنة و انتم بخير
و أنت بألف خير.
--
محمد سعد