[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Some Translation issues we discussed.
- To: metehyi at free dot fr, "Documentation and Translation" <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Some Translation issues we discussed.
- From: "Djihed Afifi" <djihedlists at googlemail dot com>
- Date: Tue, 17 Oct 2006 14:42:45 +0100
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=googlemail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=rmxmoYYJt8TywuNlIMHbyDi1q9ev/s85XkJ41cvfGzKJM5mRgZ0ySAwgBaAMGvUfso40NkkvqmNLYVRAl11aWz0n9rlmrMAWr09MZT0BAUjanSRWzyG2lWrmBGwl85J8yY7G43o+WucAoJn8gW8gcx6H9w27v6xK7l6av944LRc=
لا مانع عندي و سوف أدخِلها في قاموسي glossary.po
و لا يوجد أي خلاف ، الشباب يحبون المبارزة بلكلام كما في زمان المعلقات ( على
أيام فرسان الغة ) و هذه صفة من أحسن صفات العرب.... اليس كذالك يا شباب ؟
فلنتابع .... ما هي الكلمة اللتي تريدون الآن المبارزة الشعرية عليها ؟
Saad, no offence, my intention was never to do "moubaraza", I'm just
trying to help out. I'm really sorry you feel that way, but I assure
you it was never my intension. I highly value all of your
contributions and translations, they are very good and I'm very proud
to be working with you, and you're an important asset to arabeyes.
However, in order to achieve best quality, I suppose we can sometimes
discuss terms, no?
Djihed