[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: مليخوليا = Melancholia و ل يست مولوخيا بِلأرانب كما ظننت أنا
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: مليخوليا = Melancholia و ل يست مولوخيا بِلأرانب كما ظننت أنا
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Mon, 16 Oct 2006 00:51:56 +0200
- User-agent: KMail/1.9.5
في الإثنين 16 أكتوبر 2006 00:36 ، كتب Khaled Hosny :
> On 10/16/06, محمد سعد <520026770069-0001 at t-online dot de> wrote:
> > فتكون ترجمتها : حالة من التعاسة أو احِداد او ما يشبهها
> > وهذا يثبت قولي ان الكثير من التأثيرات على اللغة العربية يرجع فضله
> > للإستعمار و عدم وعي الشعب العربي الصامد لغنى لغته.
>
> استعمار مين يا أخ، الكلمة مستعملة من زمن ما قبل ابن سينا !!
إبن سينا لم يكن إختصاصي بللغة العربية و كان كسول في اللغة العربية في المدرسة و
قد عاش في ما بعد العصر العباسي ، و هو أصلاً عاش في المغرب تحت سيطرة ثقافة
الغرب ( الإسبان ) !!!
و إذا انت اكيد من إستعمال كلمة مليخوليا قديماً فربما كان أصلها كلمة المخول
العربية اللتي إحتاجها الإغريق او الرومان.... و الله أعلم..
سلام
--
محمد سعد