[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: مليخوليا = Melancholia و ل يست مولوخيا بِلأرانب كما ظننت أنا



في الإثنين 16 أكتوبر 2006 00:36 ، كتب Khaled Hosny :
> On 10/16/06, محمد سعد <520026770069-0001 at t-online dot de> wrote:
> > فتكون ترجمتها : حالة من التعاسة أو احِداد او ما يشبهها
> > وهذا يثبت قولي ان الكثير من التأثيرات على اللغة العربية يرجع فضله
> > للإستعمار و عدم  وعي الشعب  العربي الصامد لغنى لغته.
>
> استعمار مين يا أخ، الكلمة مستعملة من زمن ما قبل ابن سينا !!


إبن سينا لم يكن إختصاصي بللغة العربية و كان كسول في اللغة العربية في المدرسة و 
قد عاش في ما بعد العصر العباسي  ، و هو أصلاً عاش في المغرب تحت سيطرة ثقافة 
الغرب ( الإسبان ) !!!

و إذا انت اكيد من إستعمال كلمة مليخوليا قديماً فربما كان أصلها كلمة المخول 
العربية اللتي إحتاجها  الإغريق او الرومان.... و الله أعلم..
سلام
 

-- 
محمد سعد