في تاريخ الخميس 23 نوفمبر 2006 22:46 ، كتب المراسل Khaled Hosny : > On Thu, Nov 23, 2006 at 10:05:27PM +0100, محمد سعد wrote: > > في تاريخ الخميس 23 نوفمبر 2006 21:19 ، كتب المراسل Khaled Hosny : > > > I think we all know what does Bug, in computing, mean. > > > > > > Djihed, after AlMawred, suggests علّة. I agree with him too. > > > Other suggestions include: > > > خلل، لكن جمعها (خلال) يتشابه مع كلمة خلال مما يؤدي لبعض الغموض. > > > عثرة، لكن تبدوا نوعا ما ثقيلة على اللسان. > > > What do you think? > > > > أنا أقترح ترجمتها = بقّة > > > > لأنها تاريخياً كانت الكلمة مخصصة لذلك > > لكنها ستكون مضحكة نعم ستكون مضحكة و لكنها أكثر تعبيرً عن المعنى الأولي للكلمة . أين المشكلة إذا ضحك المستخدم في البداية ؟ فهو سيبحث عن السبب و السبب هو أن من أختار هذه الكلمة كان يعمل على حاسوب ضخم و بسبب ضخامته كان الحاسوب يحتل مبنى كامل و كانت هناك مشاكل عندما تتداخل الحشرات في العتاد و تسبب المشاكل.... إبحث بنفسك عن أصل الكلمة و ستجد في الإنترنت هذه القصة بلذات سلام ;-)
> ولن يفهم منها أحد شيئا نعم و هذا صح ، لكن نحن أيضاً لم نفهم المعنى في الأنكليزية في البداية > ، مثال "أرسل تقرير بقّة"، نعم أرسل تقرير عن بقّة > "حدث > خطأ ما، ربما تكون بقّة"، "تقارير البق". أبسط شيء سيقول أحدهم ما هذه > البرامج التي لا تستحم ;) أهاه لا بأس بها كفكرة ... سأجرب إعطاء حاسوبي حمام ساخن و بعض من الصابون هذه العشية... ربما يعمل بسرعة أكثر غداً صباحاً سلام -- محمد سعد
Arbitrary systems, pl.n.: Systems about which nothing general can be said, save "nothing general can be said." |