[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: how to translate "profile" ?
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: how to translate "profile" ?
- From: 520026770069-0001 at t-online dot de (محمد سعد)
- Date: Wed, 6 Dec 2006 18:59:11 +0100
- User-agent: KMail/1.9.5
في تاريخ الأربعاء 6 ديسمبر 2006 18:50 ، كتب المراسل محمد سعد :
> في تاريخ السبت 2 ديسمبر 2006 16:41 ، كتب المراسل Youssef Chahibi :
> > On Thursday 26 October 2006 19:23, Khaled Hosny wrote:
> > > Any idea how to translate "profile"? It is translated تشكيل or تشكيل
> > > جانبي, but IMO both are far away from its meaning in the context of
> > > computing.
> >
> > السلام عليكم
> > وجدتها: شاكلة profile، شواكل profiles
> >
> > الشَّاكِلَةُ : السَّجِيَّةُ والطَّبْعُ. الإسراء آية 84 قُلْ كُلٌّ
> > يَعْمَلُ عَلَى شاكِلَتِهِ. ـ: الجُزءُ البادي بين العِذار والأُذُنِ. ـ:
> > الخاصرَةُ/ أصابَ شاكِلَةَ الصّواب ج شَوَاكِلُ.
>
> أوكي فلتكن كذالك مع أنني لم أسمعها من قبل.
>
> سلام
what about profiler
I mean it's translation
مُشاكل ؟ مشوكل ؟
و ما تعني كلمة العذار ؟
>
> محمد سعد
--
محمد سعد
Finagle's Creed:
Science is true. Don't be misled by facts.