[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: organising translation descussions



On Saturday 25 November 2006 14:42, Hamed al-Suhli wrote:
> في أرابايز arabeyes.org يجري نقاش حول المصطلحات التقنية وتلرجماتها ويحاول
> المساهمون الحصول على معلومات من خلال مواقع المصطلحات والتعريب التي تنشر بعض
> مجهودها للعموم وهو ما يؤدي لقدر كبير من الارتباك وبما أن أرابايز المهتم
> بتعريب نظام التشغيل لينكس وبعض البرمجيات المفتوحة المصدر ودعم العربية بها:
> هو أكبر ساحة مفتوحة بشكل تراكمي للنقاش التقني في المنطقة العربية لذلك أعتقد
> أن من المفيد طرح أي شكل للتعاون مع مترجمين مختصين ينتجون جزءا من جهدهم
> للمصلحة العامة في جمعية المترجمين العرب هنا
>
> والشكل الذي أقترحه حاليا هو مشابه لويكي القاموس التابع للموسوعة الحرة
> http://www.wiktionary.org/ ويمكن أن يتم هذا سواءا بتنظيم العمل في ويكاموس
> نفسه  http://ar.wiktionary.org/ أو بالاستفادة من ويكي أرابايز بحيث يتم
> تنظيم النقاش حول المصطلحات والتصويت عليها ثم اعتماد آلية لترجمة المصطلح
السلام عليكم،
هذه فكرة جيدة. لكن قبل التفكير في وسائل التعاون بين عربآيز و المترجمين 
المختصين أعتقد أنه سيكون من الأنسب إن شاء الله إجراء محادثة في الموضوع معهم 
لأنني أشك في أن يكون هؤلاء مستعيبين  لأهداف المشروع وفلسفة البرامج المفتوحة 
وبنية مجتمع عربآيز وأتمنى أن يكون ظني خاطئا، أقترح إجراء مقابلة على 
irc.freenode.nt في قناة #arabeyes بعد الاتفاق على موعد مناسب (صباح أحد مثلا) 
مع المختصين المحترمين.