[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Virtual ما رأيكم بترجمة



its not MY problem also not YOURS its a communauty here and we are all
working for the sake of the arabic-speakers users and when someone see
something that's cleary wrong i think we should analyse PROFESSIONALLY
the problem and share our opinions and the last stage will be choosing
a solution.

if everyone say "what i think is the only right" and not even try to
understand the others opinions then what all this is about !!??

a tiny-story :
someday in the past, someone(or many) trying to translate to arabic
(by chance they was the first) with a minimal resource of knowledge in
language (may be an avrage level?) decided to put a wrong word in the
wrong place (possible at those days it appears right) ...

Thanks To Evolution, That this World Is Not The Same 1400 Years Ago.

a last thing, how many member have a dictionnary near him ??

sorry if i looked offensive,
respect;

2006/8/21, محمد سعد <520026770069-0001 at t-online dot de>:
في إثنين 21 أغسطس 2006 16:59, كتب Elyess ZOUAGHI:
Ok use Virtual Keyboard = لائحة مفاتيح افتراضية
if you want where is the problem

but for  default(s) we are using also افتراضي
and I think we have no other choice for this

since there is no ambiguity I think other translators will agree with you (and
with me )
have a nice day

--
محمد سعد

_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc



--
Elyess ZOUAGHI
Fingerprint : 74A3 BC6B 3695 26BD FD95 06C9 D8ED 2BCC 583A E752
Website : www.tunifree.org
E-mail : elyess at tunifree dot org
Mobile Phone #1:  (+216) 21 70 18 65
Mobile Phone #2:  (+216) 95 18 25 84
Sousse Erriadh
TUNISIA