[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translation of hard-coded
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Translation of hard-coded
- From: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 at yahoo dot com>
- Date: Fri, 23 Jul 2004 08:14:03 -0700 (PDT)
--- Munzir Taha <munzirtaha at newhorizons dot com dot sa> wrote:
> On Yaum al-Arbi'a 03 Jumaada al-Thaani 1425 05:17 pm, Abdulaziz
> Al-Arfaj
> wrote:
[...]
> > Does anyone have any suggestions on how to translate "hard-coded"?
>
> I doubt I can translate it without a context. Giving a example would
> help.
Any translation thats not context-free is no good. It should be a
one-size-fits-all like most terms we try to use. If your asking for an
example then very well :) :
"It is better to insert a variable here rather than hard-code specific
values into the file."
I know, its stupid. But I'm tired...
Abdulaziz,
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - You care about security. So do we.
http://promotions.yahoo.com/new_mail