[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: discussing the QAC rule - acronyms
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: discussing the QAC rule - acronyms
- From: Munzir Taha <munzirtaha at newhorizons dot com dot sa>
- Date: Sat, 17 Jul 2004 20:11:17 +0300
- Organization: New Horizons
- User-agent: KMail/1.6.1
On Yaum al-Sabt 29 Jumaada al-Awal 1425 07:24 am, Isam Bayazidi wrote:
> - Translitration is used for localized versions of many products.. for
> example, when you log to microsoft.com site with the Arabic
> localozation, you will see a translitration for almost all the product
> names.
Just point me to such a link and I will be convinced. I logged into the site
and can't find any arabic transliteration of their soooo many products
> - I am all for using minimal amount of non-arabic letters in Arabic
> localized interface. After all, too much embedded english - Arabic
> text is far worse than a fully Arabic text.
May I say that neither you nor Elzubeir - with your know experience in
computers - has noticed that NO famous COMPUTER COMPANY in the WORLD
transliterate its products? You didn't even notice it ;)
--
Munzir Taha PGP Key available
gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821
Telecommunications and Electronics Engineer
Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org
Mandrake Club member
Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at
http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs
CIW Designer, ICDL, MOUS
New Horizons CLC
Riyadh, SA