[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: About Terminology + After having revised GNOME andKDEterminology
- To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: About Terminology + After having revised GNOME andKDEterminology
- From: Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>
- Date: Sun, 16 Nov 2003 10:12:55 +0100
I am against all translations using only the wordlist to translate, I
took a look at the wordlist and I am not in favour of many words, and
other words don't fit at all the context or we will have to stick to it
and use, in many cases, false words or we will have to make a rewrite,
which,for thousands of words, will take a long time.
I still think the last agreement, use the wordlist when it is
appropriate, is the best.
my two cents
cheers
Am Son, 2003-11-16 um 07.23 schrieb Mohammed Elzubeir:
> On Sat, Nov 15, 2003 at 09:35:47AM +0100, Youcef Rabah Rahal wrote:
> > Salam Hafid,
> >
> > The issues you are enumerating are really important, nothing new here ;)
> > Very unfortunately, I am really busy for the next coming month so I won't
> > be able to discuss these issues thoroughly.
> >
> > 1- About names, I don't see a problem in keeping them in latin characters.
>
> I do. Unless it is an acronym.
>
> > 2- About consistency, well... This problem comes and goes periodically.
> > That would be great if we could sit, discuss and find a solution once for
> > all... I have already raised this issue almost one year ago, and I did not
> > get a real satisfying solution. You can take a look at this thread:
> >
> > [..]
> >
>
> And it should not be a periodic problem. We should find a permanent
> solution for it. Hafid, I am very glad that you are taking this task on
> and I think it is about time someone does something about it.
>
> Like all have previously said, we need to ensure that there is proper
> coordination between all parties concerned, resulting in a merge of
> technical terms' translations with the wordlist.
>
> It is a serious problem that needs to be handled very carefully. In the
> past, we have tried to get some people to be in charge of Quality
> Control only. I believe Yasser Chaddad was tasked with this.. but
> nothing came out of it. It is not only consistency of the use of
> terminology we are talking about, but even the correctness of language
> usage.
>
> I say start the merge with the wordlist right away. Then once all is
> satisfied (or willing to consent ;) -- we would make it law -- all
> translations must use the wordlist for technical references ;)
>
> Regards