[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: what is the translation of "daemon"?



Hi ..

I also vote for "Motarabes" ...
I think we have to consult some Arabic Language experts who knows about 
Computers when we encounter such problems so it can speed things up ..

Salamat
Anas


Quoting Hicham Amaoui <amaoui at altern dot org>:

> Salam,
> 
> I vote for "Motarabes"
> 
> Hicham
> 
> Nader Soliman wrote:
> 
> >Salam,
> >
> >What Chahine has said, is just what I want to say. I always know that
> >"daemon" is something like a TSRs in Dos that performs services when a
> >specific conditions come true, so if I see "motarabes el teba3ah" I
> >think I may get the idea. Besides, I think we are not the only body
> that
> >translates English IT terms in general, there are so many committees
> out
> >there that do the same thing and we need to give them a good reason to
> >choose our translation instead of rejecting them as "non-relative to
> the
> >English terms or meaning". What I mean by this is that we need to do a
> >lot of effort to make our translation a de facto so we don't get our
> >Arab IT world so cluttered as in English.
> >
> >Finally, I suggest making a simple vote to be more objective, simply we
> >can choose between
> >"Jinni"
> >"Motarabes"
> >Other word
> >
> >Nader Soliman
> >
> >
> >-----Original Message-----
> >From: doc-admin at arabeyes dot org [mailto:doc-admin at arabeyes dot org] On Behalf
> >Of Chahine M. Hamila
> >Sent: Tuesday, March 19, 2002 6:50 AM
> >To: doc at arabeyes dot org
> >Subject: Re: what is the translation of "daemon"?
> >
> >
> >Mohammed Elzubeir a *crit :
> >
> >>Although this is still my opinion, I think it is better to pick a word
> >>
> >
> >>that is both funny, light, and easily understood.. as opposed to
> >>introducing new words that are heavy and forced.
> >>
> >
> >In addition to this, I would add, look at your translation the other
> >way. Read your translation and assume you don't know what it's supposed
> >to be about in arabic, but you know the english term. If you can't
> guess
> >the english from your arabic without effort, then your translation is
> >probably bad...
> >
> >Salaam,
> >Chahine
> >
> >
> >
> >
> >_______________________________________________
> >Doc mailing list
> >Doc at arabeyes dot org
> >http://arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> >
> 
> 
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> Doc at arabeyes dot org
> http://arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> 



Anas TAWILEH
Nextlan Internet Technology
P.O.Box 14518
Damascus, Syria.
Tel (+963) 11 88 82 909

http://www.4nit.com
Mobile : (+963) 94 214 209