[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [doc] كيف تعربون RAW وامتدادات, الملفات مثل PNG
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: [doc] كيف تعربون RAW وامتدادات, الملفات مثل PNG
- From: Ahmad Gharbeia <gharbeia at gmail dot com>
- Date: Mon, 09 Jul 2012 00:09:39 -0400
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references :in-reply-to:x-enigmail-version:content-type :content-transfer-encoding; bh=P7uYkzUH/6Hbq1vvTE/6eZelaAK10ZiPCynDIaEPTrI=; b=MjILSM0X0055zBt4dpH+6NC70m8lF3Mbo9ky4p8FNRiaPL472ai0RSs2vV9U7RVrY/ /j+ueRMRWBr+YVJwc1EtKJhGXCixoF6PhFzf3Vsn3O2etE70xiDOW8giCT+e5rntg4rs eVRdMyJ67MqHjRfp7UkblQYD9+lqTNgB1HWYcM16Qf7XT8wsUs00V1o48TMVPx+d9SWM vvtUO63yCp4cxxkfmdts2bBNS0HcRzM8sd1BIxD3I8EkcUurcbWALrQaItXrKWk9cx7y ax7lONVeJHqlKrs7cCyAwi9I1RN5m39R4tsEKvSgW8SmXQg4JrMPTenbVdvS0/TE6BnI 2x7g==
- User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:13.0) Gecko/20120615 Thunderbird/13.0.1
رأيي أننا ينغبيي أن نميز بين كلمة raw ككلمة إنجليزية معناها "خام" و
امتداد الملفات الخام RAW كما تسميه بعض الكاميرات.
في حالة ما إذا كانت الكلمة الإنجليزية مستخدمة في سياقها الطبيعي، وعندها
فستكون عادة بأحرف صغيرة في عبارة مثل "rasw images contain all the
informtion captured by the censor" فإن ترجمتها ينبغي ان تكون "خام" لأن
العبارة تتناول المبدأ و ليس صيغة ملفات بعينها.
أما إن كان النص موضوعه ملفات .RAW ففي هذه الحالة، و مثل كل امتدادات
الملفات و كثير من الاختصارات الشائعة بالأحرف اللاتينية فالأفضل في رأيي
تركها كما هي.
لاحظ يا محمد أن RAW هو أحد امتدادات ملفات الصور الرقمية الخام. توجد
كاميرات من صانعين آخرين تحفظ الصور الخام في صبغة امتدادها CR2، لذا لا
يجب تعميم التطبيق على المبدأ.
أحمد
رسالة doc-request at arabeyes dot org في 08/07/12 20:46:
> Send Doc mailing list submissions to
> doc at arabeyes dot org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> doc-request at arabeyes dot org
>
> You can reach the person managing the list at
> doc-owner at arabeyes dot org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Doc digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: كيف تعربون RAW وامتدادات
> الملفات مثل PNG (محمد عزمي الهاشمي)
> 2. Re: كيف تعربون RAW وامتدادات
> الملفات مثل PNG (Mohamed Magdy)
> 3. Re: لج وغيرها (Mohamed Magdy)
> 4. Re: أهم الملاحظات على ترجمة أخونا
> "محمد عزمي" في برنامج شوت ويل (Ibrahim Saed)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sun, 8 Jul 2012 23:51:09 +0300
> From: محمد عزمي الهاشمي <bilarabiahla at gmail dot com>
> To: Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
> Subject: Re: [doc] كيف تعربون RAW وامتدادات
> الملفات مثل PNG
> Message-ID:
> <CANp6VpY3e_K1ys2jvtDgY-T9QWoPJRpxqj0B8KoV-Qe6JFAi6g at mail dot gmail dot com>
> Content-Type: text/plain; charset=windows-1256
>
> أهلًا أخي عبد الرحيم،
> ليس لدي اي خبرا في التصوير، إنما لدي بعض المعلومات التي حصلت عليها بعد
> مشاهدت بعض الحلقات من سلسة تعرّف على جيمب. وحسب ما فهمت أنها تحوي
> معلومات عن كمية الضوء في كل بكسل على ما أذكر، إن أردت رأيي فأنا اقترح
> ابقاءها بأحرف انكليزية لأنه حتى لو ترجمناها خام فلن نستطيع تكرار ذلك
> مع أنظمة تشغيل الكاميرات. وخصوصًا أنها تعد أحد أنواع الملفات، وقد
> أجابني الأخ ابراهيم في هذا الموضوع بإبقاء امتدادات الملفات بأحرف
> انكليزية. ويمكن عد raw بحمها.
> شخصيًا أحب أن أكون مرنًا عند التعريب حتى لو تطلب ذلك مني إضافة كلمات
> بحروف أجنبية، ومن الممكن أن أكون مخطأ في ذلك، لأني أريد من التعريب
> تسهيل الاستعمال على المستخدم وليس تعويده على شيء جديد، بكافة الأحوال
> لقد طرحت هذا الموضوع استجابةً للأخ ابراهيم في ملاحظاته حول تعريبي
> الترجمة في برنامج شوت ويل، الجمل حاليًا تحوي raw
> من الجيد أن تأخذ آراء المصورين، ولكن للأسف لا أعرف أيًا منهم. فالننتظر
> ما سيخبرك به الشخص الذي أرسلتَ له البريد.
>
> أطيب التحيات
>
> بتاريخ 8 يوليو، 2012 11:29 م، جاء من Abdalrahim Fakhouri
> <abdilra7eem at gmail dot com>:
>> هي الصور الخام التي لم يتم معالجتها في الكامرا، وغالباً لا يحتاجها المصورون،
>> لكن في أوقات معينة يحتاجونها، ففي التصوير الديناميكي HDR يحتاجون عدداً من
>> الصور الخام بمستويات تعريض Exposure مختلفة لمعالجتها للخروج بصورة جيدة،
>> وهناك مصورون يعتمدون على الصور بعد المعالجة لعمل HDR و Fake-HDR؛ وربما لها
>> استخدامات أخرى في التصوير ...
>> أظن كلمة "خام" جيدة هنا، لكني سأقوم بتمرير الرسالة إلى شخص يعرف أكثر مني في
>> المجال لأخذ رأيه.
>>
>> --------
>> ما رأيك يا محمد؟؟ هل انت موافق على الترجمة؟ وهل لديك اقتراحات أخرى؟
>> شوف مجموعة المصورين عندك اذا عندهم تعليق ...
>>
>> 2012/7/8 Khaled Hosny <khaledhosny at eglug dot org>
>>>
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/Raw_image_format
>>>
>>> On Sun, Jul 08, 2012 at 11:06:50PM +0300, محمد عزمي الهاشمي wrote:
>>>> حسنًا هل أزيل تعريب الجمل التي تحوي raw والتي كنت قد أضفتها من برنامج
>>>> شوت ويل إلى حين إيجاد خبير التصوير؟ لكي يحتفظ التعريب بسياق واحد.
>>>>
>>>> بتاريخ 8 يوليو، 2012 11:03 م، جاء من Ibrahim Saed
>>>> <ibraheem5000 at gmail dot com>:
>>>>> في الحقيقة .. ليست لدي أدنى خبرة في التصوير .. نحتاج لشخص لديه الخبرة
>>>>> في ذلك
>>>>> ليفيدنا عن معناها، فإن كان لها معنى فلا مانع من أن نجد مرادف لها
>>>>> باللغة
>>>>> العربية.
>>>>>
>>>>> بتاريخ 8 يوليو، 2012 9:46 م، جاء من محمد عزمي الهاشمي
>>>>> <bilarabiahla at gmail dot com>:
>>>>>
>>>>>> لا أدري فيما إذا كانت تعني خام. ولكن أي مصور يستخدم نمط raw في
>>>>>> الكاميرا عند التصوير لن يستسيغ خام بالتأكيد، أقترح إبقائها بأحرف
>>>>>> انكليزية ووضعها بحكم امتدادات الملفات
>>>>>>
>>>>>> بتاريخ 8 يوليو، 2012 10:38 م، جاء من أنس أحمد
>>>>>> <anass dot 1430 at gmail dot com>:
>>>>>>> أليست Raw بمعنى: خام?
>>>>>>>
>>>>>>> On Jul 8, 2012 8:11 PM, "محمد عزمي الهاشمي"
>>>>>>> <bilarabiahla at gmail dot com>
>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> كيف تعربون RAW وامتدادات الملفات مثل PNG؟ أم أنكم تبقونها بأحرف
>>>>>>>> انكليزية
>>>>>>>> وحسب
>>>>>>>>
>>>>>>>> أطيب التحيات