[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Doc Digest, Vol 53, Issue 11



أهلا مؤيد،
تفتح في كل مداخلة موضوعات أحب النقاش فيها.

لست من "القوميين العرب"، على الأقل ليس بالشكل التقليدي.
لكن ما أعرفه هو أن خرافات النقاء العنصري لم تكن صحيحة يوما. انظر
للتاريخ بشكل إجمالي و ستجد أنه صحيح.

عموما ما قصدته بالعروبة هنا هو عروبة اللسان، ما قصدته هنا هو "الناطقون
بالعربية"، حتى لو كانت زوجة يونانية لرجل يمني يعيشان في المغرب. و لم
أتطرق حتى إلى عروبة ثقافية، أو ثقافية "إسلامية/عربية" أرى أنها تجمع
الشعوب التي تعيش ما بين المحيط الأطلسي و الخليج الفارسي بما فيها من
جماعات هي إلى اليوم غير كاملة التعريب، من أمازيغ و كورد و نوبيين و
غيرهم.

كتبت مستنكرا ">  من قال أنهم عرب"
إن كنت تقصد بالمصريين هنا الجماعة البشرية التي كانت تعيش في وادي النيل
منذ آلاف السنين، فعندها قد تكون مصيبا جزئيا، لكن حتى عندها فإنك تهمل
هجرات الشعوب التي لم تكف يوما. أم هل ظننت أن نزوح الأقوام من جنوب
الصحراء الأافريقية و من الشام و من شبه الجزيرة العربية إلى وادي النيل
لم يحدث إلا حصرا في المرات التي يذكرها الفلكلور الديني على أنها هجرة
العبرانيين، أو نزوح الهلالية، أو و يذكرها التاريخ على أنها غزو الهكسوس
أو الأمازيغ أو الكوشيين لذلك الوادي.

عزيزي، أحب أن تطرح هذا الاستنكار على مصري ممن يعرفون نسبهم إلى طيء أو
جهينة أو تميم أوقريش، أو على شخص ممن يعتزون بنسب إلى آل البيت
الهاشميين، أو بعربي من شمال البلاد ممن ظلوا على حياة البداوة التي نزح
عليها أجدادهم من شبه الجزيرة العربية إلى عقد أو عقدين مضيا، أو شخص ممن
يعرفون نسبهم إلى بني هلال أو إلى عائلة أموية ممن ارتدوا من الأندلس، أو
آخذك لتقابل شيخ قبيلة عربية في جبال البحر الأحمر نزح أجدادهم من الحجاز
منذ مئتي عام فقط قبل أن تنغلق وراءهم حدود الدولة القومية فيصبحوا
مواطنين مصريين إلى أن يجد جديد في نمط التقسيم السياسي للعالم.

و إن عدت إلى جزيرة العرب، فهل تنتفي عروبة العربي الذي كانت في إحدى
جداته امرأة مصرية أتى بها رجل آرامي جارية لزوجته، أو من كان جده حبشيا
جاء في جيش غزا اليمن، أو فارسيا تزوج عربية من بلاط الملك المنذر!

أعرف أمثلة أكثر مما يحتمله هذا النقاش كنقطة فرعية في موضوع  آخر يبدو
أننا فقدنا أثره، و يوجد ما يشبه هذه الحالات في كل مكان ممن اختلطت فيه
أنساب العرب و البربر و الكورد و السريان و الأرمن و الترك و الفرس و
المغول و الحبش.

دعك من خرافات النقاء العرقي، فهي غير موجودة بتاتا، و لا يوجد شخص اليوم
عربي كان أو غير ذلك يعرف أنه نقي النسب إلى قبيلة تاريخية بلا اختلاط،
إلا من عاش في جزيرة نائية أو في كهف في الصحراء.

و لا تظن أني أعني أن حراك الشعوب بدأ من عصر الفتوحات، بل هو قديم قدم البشرية.

بل إن خرافات النقاء العرقي تصبح أسوأ عندما تختلط بمفاهيم غير صحيحة عن
الحدود و أسماء الأقاليم و البلاد و تصور أن الدولة القومية المعاصرة
ممثلة لما تقرأ عنه في الكتب القديمة من أسماء الحضارات القديمة، في رأيي
أن هذه مشكلة اختص بها إقليمنا الذي احتفظت دوله القومية بأسماءها
التاريخية. مصر ثلاثة آلاف عام مضت ليست هي مصر اليوم المربعة ذات
المليون كم مربع، و لا سورية اليوم هي سورية آلاف سنين مضت، فعلى أي أساس
توزع الانتماءات و الجنسيات و الأعراق؟

--
أما عن نقل الكلمة "بالرسم" فيبدو أننا لا نفهمه بالشكل ذاته. و إن كان
توضيحك لما قصدت في مثال التلفزيون يجلي الأمر قليلا فيما يتعلق بكيف
تراه، إلا أنني لا أفهمه فيما يتعلق بالأمثلة التي تتضمن نقل كلمات من
لغات تكتب بنظم كتابة مختلفة، ما بين الخط العربي و اللاتيني مثلا.

من قال أن "Guevara" يجب أن تكتي بالعربية حتما "جيفارا"؟
أعرف من يكتب "إنجليزية" و من يكتب "إنكليزية"، و كذلك من يكتب "قوقل" و
"جوجل" و "غوغل"، و من يكتب "جرندايزر" و "غرندايزر". هذه كلها أمثلة على
نقل صوتي و ليس نقلا بالرسم، إذ عمد الناقل هنا إلى البحث عن حرف هو
الأقرب صوتا في لغته إلى صوت الكلمة التي ينقلها.

الاختلاف بين هذه الحالات المعاصرة و ما كان يحدث قديما هو أن التعريب
قديما كان صوتيا كاملا، بمعنى أن كلمة "ديوان" التي نقلت عن الفارسية
تحول فيها صوت "v" إلى صوت آخر هو الواو، بينما في التعريب المعاصر فإننا
نكتب الكلمة برسم عربي بينما نحافظ (أو نحاول الحفاظ) على نطقها الأجنبي
(لأسباب تتعلق بطور ثققاتنا الحالي)، و هذا النطق هو معلومة ليست مكودة
في الكتابة العربية للكلمة الأعجمية. فأنت كأردني ينطق بالجيم المصوتة
ستنطق كلمة "جوجل" المكتوبة بالعربية بحرف الجيم هكذا بنفس الطريقة التي
أنطقها بها أنا بلهجتي القاهرية، مع أن لهجتك تحتم أن تنطق الجيم في
الكلمات العربية مصوتةً. مثل ذلك فيديو التي ننطقها كذلك بصوت v مع أننا
نكتبها بحرف الفاء.

المثال الوحيد فيما سبق على النقل بالرسم بين العربية و لغة أخرى هو مثال
"أذربيجان" إن صحّ حقا أنه نقل عن الفارسية، لانني أرى أن النقل بالرسم
لا يمكن أن يكون بين لغات تستخدم نظام الكتابة ذاته (و يمكن أن تكون
للرموز المتشابهة في كل منها نطق مختلف)

أرجو أني قد أوضحت.

سلام،
أحمد

2008/5/8  <doc-request at arabeyes dot org>:
> Send Doc mailing list submissions to
>         doc at arabeyes dot org
>
>  To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>  or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         doc-request at arabeyes dot org
>
>  You can reach the person managing the list at
>         doc-owner at arabeyes dot org
>
>  When replying, please edit your Subject line so it is more specific
>  than "Re: Contents of Doc digest..."
>
>
>  Today's Topics:
>
>    1. Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation (Muayyad AlSadi)
>
>
>  ----------------------------------------------------------------------
>
>  Message: 1
>  Date: Thu, 8 May 2008 19:23:15 +0300
>  From: "Muayyad AlSadi" <alsadi at gmail dot com>
>  Subject: Re: Help needed: Debian ISO-Codes translation
>  To: "Documentation and Translation" <doc at arabeyes dot org>
>  Message-ID:
>         <385866f0805080923y6a86d4d9g3f888f7567abfe3f at mail dot gmail dot com>
>  Content-Type: text/plain; charset=WINDOWS-1256
>
>  > لم أكتب "كل العرب"، بل كتبت "أغلب العرب"
>  > إن عددنا المصريين وحدهم فقد عددنا االأغلب"، و زد عليهم سودانيين و
>  > سوريين و لبنانيين و غيرهم ممن لهجاتهم كذلك.
>
>  من قال أنهم عرب
>
>  من أجل إثبات الحقائق والتعامل بحقائق لا بتراث من الترهات القومية
>  العفنة والعصبيات
>
>  المصريون ليسوا من العرق العربي
>  وهذا لا يعيبهم طبعاً هم إخواننا
>  وربما أفضل منا
>
>  لم يريد أن يستزيد فليفتح كتاب الحقائق لل CIA
>  أو أي موسوعة
>
>  > لست أعيد اختراع شيء.
>  > و مثالاك  أعلاه عن التلفاز لا يستقيمان. لأننا لم ننقل كلمة "تلفزيون" و
>  > لا "تيليفيجن" رسما، بل نقلناهما لفظا. فرسم أي منهما هو بنظام كتابة
>  > يختلف عن عن الذي للعربية، لذا فلا مجال لنقل الرسم بأي حال من الأحوال
>
>  أولا أنا كنت أتحدث عن نقل الفرنسيين للكلمة
>  انظر لقد أدخلوها للقرنسية رسماً
>  لكن اللفظ مختلف تماماً
>
>  كذلك فعل العرب فالتلفزيون دخل للعرب بالإنجليزية
>  وتم تعريبه رسماً
>  ربما يبدو أنه تم تعريبه صوتاً لمن احتلتهم فرنسا
>  لكن لمن احتلتهم بريطانيا
>  فالكلمة أدخلت رسماً لا صوتاً
>
>  لاحظ استبدال الحروف
>  virus
>  التي نعربها فيروس
>  مع أنها تلفظ كما نعلم
>  لأنها عربت هي الأخرى رسماً لا صوتاً
>
>
>  >عودة إلى آزربيجان: فنظرة سريعة على ويكيبيديا تظهر أن اسمها يكتب في كل
>  >اللغات بإملاء يؤدي نطق الصوت "ز" و ليس "ذ"، و إن كانت العربية قد نقلت
>  >الرسم الفارسي هنا فهي لم تنقل الرسم الفارسي في "أحمدينزاد".
>
>  كما أخبرتك في مثال الصين
>  ربما نحن اللغة الوحيدة التي نسميها صيناً
>  وكل اللغات تنسبها إلى تشانج
>
>  > مثل اسم "جيفارا" الذي شاع نطقه في العالم العربي خطأ بالجيم المصوتة و
>  > هو في الحقيقة بالجيم الخرساء (و ليس في القشتالية صوت الجيم المصوتة
>  > بتاتا)، لكن هذا الأمر لا يظهر جليا لأن كلا الصوتين يكتبان في العربية
>  > بذات الحرف.
>
>  لأنها ببساطة نقلت رسماً لا صوتاً
>
>
>  > عودة إلى آزربيجان: فنظرة سريعة على ويكيبيديا تظهر أن اسمها يكتب في كل
>  > اللغات بإملاء يؤدي نطق الصوت "ز" و ليس "ذ"، و إن كانت العربية قد نقلت
>  > الرسم الفارسي هنا فهي لم تنقل الرسم الفارسي في "أحمدينزاد".
>
>  لأن اللغات مختلفة عن الرياضيات
>
>  مثلاً نجح تعريب ص.ب
>  لكن فشل تعريب ومم
>  وحدة المعالجة المركزية
>
>  مثلاً
>  algebra أخذوها مع ال
>  في حين
>  intifada و azma
>  أخذوها دون ال
>
>  ------------------------------
>
>  _______________________________________________
>  Doc mailing list
>  Doc at arabeyes dot org
>  http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
>  End of Doc Digest, Vol 53, Issue 11
>  ***********************************
>