[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: CVS: kmcop.po
- To: metehyi at free dot fr, Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: CVS: kmcop.po
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Sat, 30 Sep 2006 13:38:56 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=JPxGkCkr1d8NiWPjRbmUDzQ+z0AlpLQZBvQkFHnyyofnoOTjwuAt1qLcSXhEmd/KRWTa6VcPOMle4JEsUgjLwduesOacIsaX06+f3Y6z4JRtF3tJteh/fv+/FIqXz2m16ks1BeexYyq8D0mz9/9GdqTbiqls0rwVPrLQsg258tQ=
- User-agent: KMail/1.9.4
On Thursday 28 September 2006 11:23, محمد سعد wrote:
> ماذا تعني هنا ؟
> لم التشاور حيث كلمة كيد و كيدي تعني شيء اخر بلعربية.
> كما انّ KDE لا تلفظ kidi او kaydi بل كي دي أي .....
> هل من مشكلة في هذا التحسين ؟
> سلام
عفوا،
كان سيكون من الأفضل لو فتحت نقاشا حول تعريب KDE.
فالتعريب تعريب الأسماء كذلك، حيث صار مثلا "كابتن تسوباسا" الياباني "كابتن
ماجد" بالعربي ليتقؤب أكثر من المشاهد العربي. نحن نتوجه إلى المستخدم العربي
الذي قد تبدو له كيدي أو :ي دي إي غريبة، لذلك يمكنك اقتراح اسم معرب، كأن
أقول "مكتبُكْ" (Your desktop) حيث أن KDE يستخدم حرف الكاف كثيرا وأن الكاف
بالعربية تعني الملكية يمكن أن نقول:
حاسبتك =Kcalc = Your calculator
كلمتك = Kword = Your word
مكتبك = KDE = Your desktop