[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: ترجمة كتاب الطبخ....
- To: metehyi at free dot fr, Documentation and Translation <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: ترجمة كتاب الطبخ....
- From: Youssef Chahibi <chahibi at gmail dot com>
- Date: Mon, 4 Sep 2006 19:58:57 +0000
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:from:to:subject:date:user-agent:references:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:message-id; b=G/qY1kY+dW/hhwfInETnqFBkLAfCfeqqPcoyjDTo2glRd+ioxe6blsmQk1LBEVsixuZt0io8aAy8MLHsWlZNdZ6HbPW6RCpnejgPJffJ/Cu8u3WQ7Qhd/ixQn7p6OWI/rtDzhhwamAqNb1gEIKMR95obWge4qPEuAszCube7iRw=
- User-agent: KMail/1.9.4
On Monday 04 September 2006 19:34, محمد سعد wrote:
> في إثنين 4 سبتمبر 2006 21:24 ، كتب Khaled Hosny :
> > On Mon, Sep 04, 2006 at 08:01:29PM +0200, محمد سعد wrote:
> > > Cooking_Book كتاب الطبخ
> > > Recipe_Recipes وصفة ، وصفات
> > > currency نقد ،عملة
> > > cash نقدا
> > > payment دفع
> > > Official الرسمي
> > > Senior official موظف سامٍ
> > > Bank_official مندوب المصرف الرسمي
> > > coin مسكوكة
> > > dedicate (a book) الأهداء الى
> > > humorist ?????
> > > break انقطاع استراحة
> > > newsbreak فاصل إخباري ، جدير بالنَّشر
> > > Focus بؤرة
> > > To Force فرض
> > > Rainbow قوس قزح
> > >
> > > --
> > > محمد سعد
> >
> > Are you sure these terms are related to computing or IT ?
>
> yes.....
> they are,
> there are KDE programs Krecipes and Keuro to learn cooking and make
> money.....
>
> or do you think I am dreaming ! ?
> ;-) ;-) ;-) ;-) ;-) ;-)
السلام عليكم
I really like what you do Saad. I think if we translate any special
application that doesn't perform a usual task we must also keep a unified
dictionary for it. This way other non usual applications will be translated
إن شاء الله in the same way, unfortunately lack of consistent glossaries is a
big problem in the modern Arabic culture.