On Fri, Oct 27, 2006 at 02:01:50PM +0200, محمد سعد wrote: > Ù*Ù* تارÙ*Ø® اÙ*جÙ*عة 27 > Ø£Ù*تÙ*بر 2006 07:55 Ø* Ù*تب > اÙ*Ù*راسÙ* Khaled Hosny : > > > To handle = Ù*تÙ*Ù*Ù*Ù* > > > ex. "Nautilus handles drawing the desktop" = "Ù*تÙ*Ù*Ù* > Ù*Ù*تÙ*س رسÙ* Ø³Ø·Ø Ø§Ù*Ù*Ù*تب" > > > instead of "Ù*Ù*تÙ*س Ù*عاÙ*ج رسÙ* سÙ*Ø > اÙ*Ù*Ù*تب" or "Ù*تعاÙ*Ù* Ù*Ù*تÙ*س Ù*ع > رسÙ* Ø³Ø·Ø > > > اÙ*Ù*Ù*تب". Is this OK, can we use it in more situations? > > handle (TOUCH) > > verb [T] > > to pick something up and touch, hold or move it with your hands: > > Always wash your hands before handling food. > > Please don't handle the vases - they're very fragile. > > handler Show phonetics > > noun [C] > > someone who carries or moves things as part of their job: > > Nautilus handles drawing the desktop" = "Ù*تÙ*Ù*Ù* Ù*Ù*Ù*Ø© > رسÙ* Ø³Ø·Ø Ø§Ù*Ù*Ù*تب" > > Ù*Ù* Ø£Ù*ثر Ù*Ù*اسبة Ù* Ù*Ù*Ù* > اÙ*Ø£Ù*ضÙ* إستعÙ*اÙ* Ù*Ù*Ù*Ø© > Ù*عاÙ*Ù* > > -- > > Ù*ØÙ*د سعد > > This is the ____....LAST time I take travel suggestions from Ray Bradbury! I can't read any thing, configure your mail client properly -- Khaled Hosny Egyptian GNU/Linux user Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org] My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]
Attachment:
pgpvtRrTDtmY2.pgp
Description: PGP signature