[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Translating 'Workspace'



On Wed, Oct 18, 2006 at 09:04:45PM +0200, محمد سعد wrote:
> في الأربعاء 18 أكتوبر 2006 20:22 ، كتب Mohamed Magdy :
> > Hello
> >
> > How to translate 'Workspace'?
> 
>  منطقة العمل ، حيز العمل ، مجال العمل ، مساحة العمل ، سطح العمل
> 
> هذه اهم الترجمات ،
> عليك إختيار ما يناسب موضوعك أو أعطِنا معلومات أكثر كي نستطيع التحديد بدقة

حيز العمل تبدوا مناسبة لي، أعتقد أنها اﻷفضل

في الأربعاء 18 أكتوبر 2006 20:22 ، كتب Mohamed Magdy :
> By the way, we need to make a page in the wiki to keep list of the words
> that we have discussed and will discuss(by god willing) from being lost
> and avoid inventing the wheel each time someone of us wants to translate
> it or we may even discuss each word in a separate wiki page ... I don't
> know .. let me know what do you think ...

You can start that bag (if you have these terms), and I'll take care of
importing it to the technical glossary ISA.

-- 
Khaled Hosny

Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]