[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translating "Accessibility"
- To: "Documentation and Translation" <doc at arabeyes dot org>
- Subject: Re: Translating "Accessibility"
- From: "Mohamed Magdy" <mohamed dot m dot k at gmail dot com>
- Date: Fri, 6 Oct 2006 15:40:13 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=mirL6Nn+kR/KWVgetGvUJlRQ5WokVd9YmT3SbHmcv2YjeHdQNpc0b0aYyk6+rHSzCYTPpuIXBCp1+NOJKG3/aL/oAU4yksybBI2K+11rq9E5gEWpv24xTEdJftkreWqcemhOKwVh5XB5nSBfI0kr+fIHa9BZNP2AWUCvCf0s9DE=
well it depends on your context !
Accessibility is used by KDE in a specific context
أدوات مساعدة الاشخاص المعاقين ، تسهيل الإستعمال للأشخاص المعاقين
في الحالات الأخرى = قابلية الوصول ، سهولة الوصول.....
what about وصولية ? and it is standalone ...
from what I can see you are merging ALL
what in "translate/technicaldictionary" together
You are quite right ...I imported the whole folder....
If you are doing
this to start using it as a dictionary, this is not a good idea IMHO.
Why?
I needed a better way to search the po files instead of opening each
file and searching through it. If you don't like it, don't use it.
Mohamed