[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Translating "Accessibility"
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Translating "Accessibility"
- From: Mohamed Magdy <mohamed dot m dot k at gmail dot com>
- Date: Fri, 06 Oct 2006 12:54:21 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:organization:user-agent:mime-version:to:subject:content-type:content-transfer-encoding; b=lRgQp7FlSmKsU6QQW/9m7XjJfowZB2PxI63hUXrDPctuLdDd6OTk1B1f2CKOnJebyKXGtpfpPlxh16wc5aPwuUd8f5GXG7zyNDqU/4Udpa+7qXxbuzFK9ouCNIhqV2RfKsIHmJgGaWMoR5as/wWdOMc+tblN1H1HrsIWGlfhxFo=
- Organization: Home INC.
- User-agent: Thunderbird 1.5.0.5 (Windows/20060719)
I translate it "وصوٌلية" ... what do you think?
There are 6 meanings in the technical dictionary .... see by yourself
*1... I'm still working on the interface so be kind :)
*1 : http://www.alnokta.ignorelist.com/techdictionary