[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: ثلاثة كتب عربية تشرح اوبن اوف يس تحت رخصة الابداع العامة
- To: doc at arabeyes dot org
- Subject: Re: ثلاثة كتب عربية تشرح اوبن اوف يس تحت رخصة الابداع العامة
- From: Ossama Khayat <okhayat at yahoo dot com>
- Date: Fri, 10 Nov 2006 13:27:54 -0800 (PST)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=dLaMlOa8rSyLmDSZIZt51+9Oy/hoxoAN2AoVQFE+iNsN4IuLBRWo5MqKvoVMRJP4sAdLi+vzgCeWfCrXFntd1GEpwLC9EmORr2LQccBoW80zUC4z6TZJHhUtTL20u/0Y4seaSVjZuxiPLOc37pTaRwOA4/6I3phvOVHTAgGL10M= ;
أخي الكريم، المشكلة ليست في التعريب بطريقة تحويل الاسم الانجليزي إلى عربي مثل أوبن أوفيس ورايتر وإمبرس وهكذا، ولكن المشكلة التي ناقشناها منذ زمن هي في "اختراع" أسماء معربة للبرامج مما قد يسبب الإرباك لمستخدمي الواجهة العربية.
فأنا أوافق على استخدام تعريب الأسماء بشكل مباشر، مثلاً:
Microsoft = ميكروسوفت
Office Word 2003 = أوفيس وورد 2003
وهكذا.
أما استخدام أسماء للبرامج مثلما تفضلت فأنا لا أحبذ هذه الفكرة وأراها مربكة للمستخدم.
والله أعلم
أسامة
----- Original Message ----
From: محمد سعد <520026770069-0001 at t-online dot de>
To: doc at arabeyes dot org
Sent: Friday, November 10, 2006 4:59:22 PM
Subject: Re: ثلاثة كتب عربية تشرح اوبن اوفيس تحت رخصة الابداع العامة
في تاريخ الجمعة 10 نوفمبر 2006 13:07 ، كتب المراسل Ossama Khayat :
يا أخ أسامة
بما أنك المسؤول عن المشروع OpenOffice اود الإقتراح عليك بفكرة تعريب هذا الإسم.
في البداية أنا كنت معارض لفكرة تعريب الاسماء و لكن بعد فترة من أعمال الترجمة
صادفت عدة مشاكل عند مزج العربية و الأنكليزية من حيث ان النتيجة غير واضحة عند
المزج يمين-إلى-اليسار و العكس .
قبل فترة إقترح يوسف شهيبي فكرة تعريب البرامج KDE مثل :
konversation = محادثك
kmail = بريدك
etc...
و في ذلك الوقت جرى نقاش على هذه اللائحة و عرّب الأكثرية من المشتركين عن رفضهم
لهذا الفكرة.
برأيي الآن أن هذا ممكن إذا كان هناك تنسيق "جيّد" حيث لا نقع في نظام تعريب
عشوائي و كل واحد منا يعرب الأسماء كما يشاء. هذا و من الضروري أيضاً إستشارة
المؤلفين الأصليين كي لا يكون هناك مخالفة قانونية في ما يخص الملكية الفكرية.
لذلك أقترح فكرة الإتصال بلمؤألفين أو المنظمات ك OpenOffice.org و دراسة الفكر
معهم.
و عند الموافقة نقوم بأختيار الأسماء المعربة الأكثر تناسب و حسب نظام الإستفتاء.
و هكذا يمكن ترجمة OpenOffice كــ "الديوان المفتوح " أو "الديوان العربي
المفتوح" لأن لفظها أحسن من أوبن أوفيس. فما رأيكم ؟
--
محمد سعد
Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it
every six months.
-- Oscar Wilde
_______________________________________________
Doc mailing list
Doc at arabeyes dot org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
____________________________________________________________________________________
Cheap talk?
Check out Yahoo! Messenger's low PC-to-Phone call rates.
http://voice.yahoo.com